50. Auspiciousness and inauspiciousness signs displayed by individuals
1. A matter which trivial English cannot achieve
Posted: Fri Jun 20, 2025 3:59 pm
posted by VED
Look at this provided image. It is a painting from 1800 or thereabouts. You can see a servant serving food to Nair women. This person is likely a Nair individual as well. Nevertheless, the title of a servant of the superiors is evident on this person.
In this person, you can observe a mechanical bow, a stoop, or some other servile gesture. This is a gesture that shapes the design of linguistic words. If this gesture is expressed, it suggests to the superior that a Nee - Ingal personal relationship exists.
At the same time, if this servant behaves without bowing, it might create an impression that this person is addressing someone who should be called Saar as Ningal. In other words, itâs akin to an ordinary person addressing a government official as Ningal.
This is something a government official would not tolerate. The reason being, they prefer the gesture mentioned earlier. A Ningal - Ningal relationship is unbearable for them.
Sometimes, the subordinate who behaves without bowing might even evoke a sense in the superior that they are being addressed as Nee. In other words, an outright insolent. This is not something that can be permitted in any way.
The reality here is that the subordinate person has not used any words at all. Instead, they simply did not bow their head or body. This creates significant ebbs and flows in linguistic words.
This phenomenon can be defined, if you will, as a non-verbal signal. It is indeed a significant matter in feudal languages.
In complaints like, âI didnât say anything bad, yet he got very angry with me,â such a factor often plays a role.
In husband-wife relationships, worker-employer relationships, police behaviour, government clerksâ conduct, and many other contexts, such a matter can cause major outbursts.
However, creating such an explosive non-verbal signal in the English language is indeed difficult. To achieve such an outburst in English, one would need to carefully orchestrate deliberate steps.
From here, I move directly to another matter: the phenomenon of the mental platform, or the mental upper tier or lower tier.
In feudal languages, individuals are said to stand on various rungs of a ladder, from Inhiđ to Ingalđ, put very simply.
This exists as a mental state in individuals. For example, âI am a doctor,â âI am an IPS officer,â âI am a police constable,â âI am a teacherââsuch languages establish a sense of superiority in the respective individuals.
This kind of upper-tier mentality is usually very firm. In feudal language regions, people strive hard to acquire and stand on such a firm mental platform.
The reason is that if one manages to secure such a platform, no remarks from others can dislodge them from it.
Words like Saar, Doctor, Maadam remain unshaken on their platform. Words like Adheham, Avaru, Oru, Olu cannot, in ordinary circumstances, be displaced by minor slanderous stories.
However, the situation is entirely opposite for those who fail to secure such a platform. Individuals referred to as Avan, Aval, Onu, Olu can be spoken about in any manner. In other words, they suffer from a profound lack of strength.
A person in the Ayaal position has less positional strength. A small slanderous story is enough to push them into the pit of Onu or Olu.
Yet, many individuals in society who lack such a high formal platform live on a good mental platform. To maintain their platform at an elevated level, they or those standing with them must act strategically and efficiently.
Connections with high-status individuals, indications of great financial strength, stories of receiving grand respect, or holding a highly prestigious job positionâthese must be spread in society, both explicitly and implicitly, through conversations and hints.
This must be provided most powerfully to individuals of lower status in society or nearby areas. Their respect is an absolutely essential nourishing element in feudal languages. If they lack respect for you, your position is as good as finished.
Sometimes, the hints given in this manner may be hollow. Ordinarily, this poses no danger. However, a companion who, unintentionally or otherwise, reveals that such hints are hollow through words or suggestions is indeed dangerous.
For example, I say to a socially lower-status person living nearby, âI bought this car.â Then they respond, âYour friend told me this car was only given to you temporarily by your uncle!â
What happens here is that, through various verbal hints, a few of the bamboo poles on which a person stands above the social pit are cut from below. The person quickly falls into a socially dangerous pit, a state that spreads through words in society.
This can also impact the spoken codes associated with that personâs other family members. Itâs enough to turn a wife from Oru to Olu.
Itâs also worth noting that such mental disturbance does not exist in the English language. No matter what anyone says, words like âYou,â âYour,â âYours,â âHe,â âHis,â âHim,â âShe,â âHer,â âHersâ remain unshaken. Personal relationship links do not budge.
Let me illustrate this with an example once more.
A personâs elder sister married a high-status individual in society. In other words, this person is the younger brother of Oru or Adhehamâs wife.
However, this personâs younger sister married someone defined by low-value words in the local language. In other words, this person is the elder brother of Onu or Avanâs wife.
This person gets into a problem. At the place where the issue occurs, everyone knows this person is the younger brother of Oru or Adhehamâs wife. This provides them with significant protection. However, neither this personâs elder sister nor her husband comes to the scene of the issue. Thereâs no need for that. Merely indicating their connection is sufficient.
At the place where the problem occurs, itâs this personâs younger sister and her husband who show up. They come to help. However, they commit a grave assault in terms of spoken codes.
âIs this the elder brother of Onuâs wife? Is Olu his younger sister?â
With this, the reins of words are lost. Words like Eda, Nee enter the conversation. A direct blow to the face might even occur.
No such disturbances are possible in the trivial language of English.
2. What can be done from a distant background
Posted: Fri Jun 20, 2025 4:34 pm
posted by VED
The matter I am about to discuss was intended to be included in the previous writing but was omitted.
An IPS officer, both in their professional domain and in private settings, remains an IPS officer. In other words, when this person is seated in their professional arena, no one can suddenly, from some distant place, reduce them to the rank of a police constable.
Such occupational positions are inherently secure in this manner.
Similarly, a household servant, regardless of the setting, remains a household servant. No one can suddenly, from a distant platform, elevate this person to an IPS officer.
The mental states of both these groups, as well as how others evaluate them, are firmly inscribed in local feudal language word codes, as if written on a rock with a steel tool.
However, for individuals operating in society without any positional status, such a rock-solid social standing is nowhere to be found. Remember, this pertains to the context of a feudal language social environment.
Such individuals are rare in society. This is because most people operate from some secure positional status. This helps each individual project a distinct personality.
Yet, some individuals, without any support from social or occupational positions, proclaim a lofty personality and operate across various platforms. From an English perspective, this is a common matter.
However, in feudal language regions, this is a form of deception. If people recognise this personâs lack of positional security, they will mockingly point it out. Who does he think he is?
This is one aspect of the matter.
There is another side to this same issue.
Some individuals may have dual social standings in the backgroundâone of great eminence and another of diminished status. However, they may lack a position that clearly grants them a defined status. Nevertheless, they use their own personality and other attributes to operate on lofty platforms and get things done.
The dual standings in their background exist as a dangerous physical reality. When such a person operates in a highly serious professional domain with an air of great eminence, certain significant individuals in the background pull their status down to a lower level. How this is done is not detailed here.
Imagine the scenario where an IPS officer, confronting a major social upheaval with the eminence of their professional position, is suddenly reduced to a police constable from the background. The IPS officer becomes ineffectual. The task they were handling falls into disarray.
A person of great intellectual strength can be seen transforming, in a mere moment, into a feeble, enervated individual. Such a development typically affects those who, without maintaining or being able to maintain a clear social platform, operate while proclaiming an aura of lofty intellectual exchange.
What has been described is a physical reality. In other words, the truth is that behind physical reality lies a transcendental software platform that binds everything together.
In feudal languages, individuals are connected to many others through various subservient links and other ties. These others have the power to either energise a person or render them inert.
From here, the writing points to another matter. That can be addressed in the next writing.
3. The analogy of the beehive
Posted: Fri Jun 20, 2025 4:40 pm
posted by VED
Just as we observe an ant colony or a beehive today, English individuals should have viewed South Asian crowds in a similar way. However, they lacked the insight to do so. They encountered people in South Asia, Africa, the American continent, and even continental Europe who bore a striking resemblance to their own physical nature.
Consider an ant colony.
Among those ants, there exist intricate social and personal relational links that are invisible and incomprehensible to us. Some ants may be great leaders, while many others belong to various subordinate classes. There may also exist intense loyalty, allegiance, subservience, and more among them. Yet, we cannot discern any information about these matters.
Similarly, when English people encountered South Asian populations in earlier times, they failed to grasp many aspects.
Personal relationships in feudal languages differ from those in English. Elder brother, elder sister, mother, father, younger brother, younger sister, teacher (male), teacher (female), neighbour (male), neighbour (female), and others are distinct in feudal languages compared to their English counterparts.
Likewise, wife, husband, their relatives, and friends are equally distinct.
In English, all such personal relationships lack any hierarchical codes, directional cues, or links that can pull or push someone out.
However, in South Asian languages, all such relationships are governed by Inhi - Ingal words that either stand firm like an immovable rock or toggle like a place experiencing constant tremors. These two words also influence the form and movement of countless other words.
If such fixed or unstable links, prone to positional shifts, existed only between two individuals, it would create a relatively minor complexity.
However, the web of links across all the personal relationships mentioned above resembles a beehive teeming with bees, buzzing, frothing, and humming.
Some strive to maintain the hierarchy in each link, while others attempt to dismantle it, aiming to establish a new link that places them higher. This process may occur silently and covertly at times, or openly with great fanfare at others.
This beehive phenomenon is not something observable in an English language social environment.
For this reason, workplaces, marital relationships, and other contexts in a feudal language social environment possess a profound complexity unimaginable in English.
Small-scale words can wield immense power in critical positions, much like pulling the trigger of a gun with a slight press of a finger. But when the trigger is pulled, the gun fires. A massive explosion may occur, potentially causing injury or harm to another.
One thing worth mentioning here is the concept of kuthithiripp (backbiting). Itâs unclear if thereâs an equivalent English term for this.
In feudal languages, this kuthithiripp seems tied to the oscillations of eminence and degradation within word codes.
Referring to someone previously addressed as Saar as Ayaal, or someone addressed as Ayaal as Avan, even with an innocent or utterly pure demeanour, can cause a seismic shift in personal standings.
However, the matter I intended to address here is something else.
In a personal relationship community buzzing like a beehive, if a critical positional shift in word codes occurs at a decisive point for an individual, it can affect their mind, personality, mental state, and physical energy.
Imagine an IPS officer leading hundreds of police constables in a situation requiring great leadership skill. Suddenly, the sensation of being demoted to a constable rank enters their mind and energy as a software coding.
While this scenario may seem improbable, many equivalent situations are possible in feudal language personal relationships.
Before concluding todayâs writing, let me recall a song from the film Chemmeen.
The song Pennaale Pennaale.
In a feudal language environment, marital relationships contain personal relational links, with codes of loyalty, allegiance, closeness, distance, deceit, and betrayal, that surpass what can be imagined in English.
When translated into English, such actions may appear devoid of any deceit.
A slight elongation or shortening of these links, or a minor pull in any direction across 360°, can cause strengthening or weakening in the connected individual.
If a wife stands and shows subservience (respect) in the presence of someone competing with her husband in word codes, it can cause a depletion of energy in the husbandâs physical being. Many such scenarios exist, which we can explore later.
Song Lyrics Translation: Not errorfree
In olden times, a fisherman went for pearls,
Lost in the western windâs dive.
His waist-bound girl sat in penance,
And the sea mother brought him back.
If the fisherman goes in his boat,
You are his guardian, oh!
Hoy, hoy!
Your man, your man, isnât he your husband?
Or he wonât see the shore.
Oh girl, oh lapwing-eyed girl, dark-fish-eyed girl!
4. Dual demeanour
Posted: Fri Jun 20, 2025 4:53 pm
posted by VED
Let me begin todayâs writing by discussing the concept of kuthithiripp (backbiting) mentioned in the previous writing. In feudal languages, this is indeed a perennial phenomenon. While something similar can be done in English, the mental predisposition that naturally inspires or provokes such behaviour is absent there. English lacks the word codes that facilitate this.
A society in a feudal language is a complex collection of 3D webs. The links in these webs consist of various levels of indicant verbal codes. While one might say that the most fundamental words among these indicant verbal codes are Nee, Ningal, and Thaankal, in reality, their shadows and influence persist in the various forms and expressions of thousands of other words.
The words Ingu vaa (come here) themselves, when paired with Nee, Ningal, or Thaankal, undergo changes in form and tone.
Although English lacks a similar phenomenon, the words âYou come hereâ can be modified to âCan you please come here?â or âCould you please come here?â to introduce slight variations in expression and corresponding tonal shifts.
However, in a large web of English-speaking individuals, such changes do not cause significant tension or structural shifts.
In feudal languages, the situation is entirely different. In feudal languages, a large group of people is interconnected by You, He, and She words of varying levels.
Here, the phenomenon of kuthithiripp often operates by expressing opinions about individuals or by sharing private or previously unknown information about them.
This action activates a mechanism in feudal languages that does not exist in English.
To put it simply, an individual may shift from Avan to Adheham or Oru, or from Adheham or Oru to Avan. However, even without changes to words like Adheham or Avan, the numerical strength of the codes within their inner layers can shift.
A change in the word codes associated with one person alters the form and expression of numerous related words. Moreover, it affects the word codes linked to other individuals connected to that person. Some may shift from Avan to Adheham, or the reverse may occur.
This can create an experience where the entire web of people sways and trembles.
In feudal languages, every organisation has a flow of focus directed upward from the bottom. This flow moves through everyone in the organisation toward the top. If an individual with a mental disposition contrary to this flow joins the organisation, words, tones, information, and more that oppose this flow will spread from that person into the organisation.
If the upward flow is strong, others will push this disruptive individual out. Otherwise, that person may spread a state of malaise within the organisation.
Let me mention another matter related to individuals joining organisations. When a person joins an English organisation devoid of any hierarchy, their natural character and behaviour remain largely unchanged. This is because others within the organisation address and refer to them in the same way as people in the outside world.
However, when a person joins an organisation in a feudal language, they undergo immediate mental, personal, and body-language transformations.
In the outside world, this person may be addressed by others as elder brother, younger brother, Adheham, Avan, Thaankal, Ningal, Nee, and more. They live with a specific mental and personal disposition that shifts according to the context of these interactions.
But upon joining the organisation, this person continues to live bound by a variety of links distinct from the word-based relational links of the outside world.
Feudal languages are languages that proclaim and project big person and small person in every word.
If a person who was a big person outside becomes a small person within the organisation, it can cause significant mental distress.
If a person who was a small person outside becomes a big person within the organisation, the word codes may create a dominant mindset in their psyche.
Which rung on the Inhiđ - Ingalđ ladder a person occupies when joining the organisation, and what their word-based position was on that rung, is a major factor. I wonât delve into that here.
Simply put, the person inside the organisation is often markedly different from the same person outside.
Another related point is that within the organisation, a person does not operate or behave as an individual.
Inside the organisation, that person becomes part of a larger link. In feudal languages, a person is not an independent individual with a free personality as imagined in English.
Walter Lawrence, an English official in British-India, observed the social environment in Kashmir and reportedly described it as follows:
Kashmiri Pandit officials may have been individually gentle and intelligent; as a body, they were cruel and oppressive.
The Kashmiri Pandits referred to here are the Brahmins of the region. As individuals, they are highly refined people. However, toward the communities under their control, they behave collectively with great harshness and cruelty.
This, too, is a distorted disposition created by feudal languages.
In everyone who speaks feudal languages, this dual nature persists.
5. Convention and efficiency
Posted: Fri Jun 20, 2025 5:00 pm
posted by VED
This writing currently focuses on describing the inner coding of feudal languages. While addressing the Mappila Rebellion in South Malabar, I briefly began writing about the invisible yet immensely powerful coding in the local language of this region, which has turned into a lengthy discourse.
Some matters being written now may have been touched upon earlier.
This writing continues. After this section, I plan to return to history.
Most aspects of local feudal languages differ from English. In fact, one could even consider English people and feudal language people as two distinct species. However, as English people poured all their resources into feudal language communities, both groups began to feel there was little difference between them.
The social standing and claims of various South Asian communities shifted with the arrival of British-India. I wonât delve into that now.
Let me first discuss individual efficiency. Among an ordinary crowd speaking only English, there exists a general standard of efficiency. Upon closer inspection, variations and differences may arise due to each individualâs interest in their work, skill, and other factors.
However, the situation is different for a group of ordinary individuals speaking a feudal language.
A mental focus, almost entirely absent in English, persists within them. Every action they take, every person they interact with, every occupational position they hold, and more, is governed by the thought of whether it will positively or negatively affect word codes.
The foundation of this thought is whether their actions will make them Adheham, Ayaal, or Avan.
Joining a particular occupational position raises the question of whether they will fall under Adheham, Ayaal, or Avan. This is closely tied to a state of anxietyâa profound anxiety, indeed.
Indicating a particular relationship also raises the question of whether it will make them Adheham, Ayaal, or Avan.
While these may seem trivial when written here, in reality, those operating in expansive social and professional arenas know well that such matters significantly influence behaviours and actions, positively or negatively. Doors open or close based on how others evaluate these factors.
Ordinary individuals speaking only English, operating in various positions among their peers, do not experience this mental confusion. Words do not create significant hierarchical shifts between individuals.
However, in feudal languages, even among ordinary people, various personal relational links exist. Joining any occupational position can result in feelings of tension, pressure, and more within these links.
The focus here is on efficiency, though the writing seems to veer in another direction. Let me return to efficiency.
In feudal languages, every individual in their operational arena carries an air of subservience and dominance. Even in the lowest social or occupational arenas, individuals maintain this mental disposition.
Among English people, the concept of a socially degraded occupation does not exist in word codes. However, a lack of interest in a job may exist, but it does not cause shifts in language.
In feudal languages, there is a concept called keezhvazhakkam (convention). It is often said to be the Malayalam equivalent of the English word âconvention,â which is accurate in many contexts.
However, in feudal languages, this word does not align perfectly with that translation.
In every occupational, social, or familial position, an individual operates and behaves most efficiently when in harmony with the subservience-dominance relational coding. This is the keezhvazhakkam of such positions. Adhering to this convention is what manifests as the highest efficiency in that individual.
Correcting flaws or errors in the operational arena, identifying such issues, and informing others is not seen as efficiency. Instead, it is perceived as a disruptive mindset.
Alternatively, it may create the impression that the individual is trying to elevate themselves.
This is not an incorrect perception either. The nature of language words can only interpret such behavioural errors or operational flaws in this way.
Avan correcting Adheham is an act of defiance and creates an explosion in the flow of communication.
Adhering to established conventions often leads to significant personal successes.
However, systems and operational arenas become filled with uncorrected errors.
At the same time, while English systems may also accumulate various errors, individuals in various positions continuously correct them.
However, if more than one feudal language individual is placed in any part of an English system, errors may begin to accumulate uncorrected. Moreover, negative mental dispositions may creep into individualsâ mindsets. That space ceases to be an English mental arena.
6. The land of cunning minds and beastly dispositions
Posted: Fri Jun 20, 2025 5:05 pm
posted by VED
Locally insignificant Indians go to English-speaking nations. There, they display remarkable abilities. People, both in India and from afar, loudly proclaim that Indians possess such great skill and talent. Indian online media constantly trumpet this fact.
However, the reality is broader. In English-speaking nations, individuals from Africa, South America, continental Europe, Middle Eastern countries, the Far East, South Asia, and beyond frequently exhibit similar abilities and personalities, growing explosively in lofty directionsâa common sight in these nations.
Itâs worth considering why Indians, who display such ability and personality in English-speaking nations, cannot do the same in their native South Asia.
There is another side to this. Today, in India, Indians and citizens of other third-world nations demonstrate great expertise in the IT sector. That topic is not being discussed here.
This discussion could be framed by imagining rats and ants given technical skills and advanced tools. However, this writing does not intend to pursue that path.
I know firsthand that India has many individuals with profound English proficiency, exceptional communication skills, and more. However, these individuals can only operate in this country by confining their lightning-fast communication and the efficiency it brings within their own circles.
As an example, I had an experience around 2007.
I contacted the Indian office of an internationally operating IT company for technical support. I spoke rapidly with various technicians, switching between them. However, it was discovered that the core of the technical issue lay with an IT department owned by the Indian government.
Until then, all technicians and customer support staff had communicated in English, addressing each other by name without any hierarchical distinctions.
But when Indian government IT department officials entered the scene, everything turned chaotic. They operated in the local language, exuding a sense of great eminence. Speaking with them was difficult. While they knew English, their dominant disposition was rooted in the local feudal language.
The efficiency of the IT companyâs technical support collapsed at this juncture.
A kind of anxiety, absent in English-speaking arenas, persists in many Malayalam-speaking arenas. However, in lofty arenas where hierarchies stand firm like rock, this anxiety is absent.
This anxiety affects the precision required in individualsâ work. Often, people hesitate to ask questions that could avoid errors, even when opportunities arise.
One reason may be the mental turmoil within. Alternatively, it could be the need to express subservience in words. Or it might be uncertainty about whether they or the other person holds a higher position in word codes.
Let me share a firsthand experience.
During the initial phase of the Aadhaar Card project, I completed the biometric process for a young personâs Aadhaar Card. When asked for the name, I provided it. When the Aadhaar Card arrived, there was a spelling error in the name written in English. This became a serious issue, as it would affect other related documents. Correcting the Aadhaar Card posed several difficulties for various reasons.
What I observed was that many individuals operating in the local language environment repeated such spelling errors. None of them had the disposition to confirm the spelling before writing it. The spelling they wrote bore no relation to the actual nameâit was simply what they assumed.
Itâs easy to ask questions of those who clearly display subservience. However, thereâs reluctance to ask those who donât stand on this path.
In government departments, many individuals make various errors. The reason isnât a lack of skill or knowledge. Rather, itâs the absence of the natural refinement found in English speakers and the fact that they operate in a feudal language environment.
I havenât felt that English individuals possess extraordinary knowledge or wisdom. Such extraordinary knowledge isnât necessary. Whatâs needed is a language environment that allows courteous, continuous communication. With this, much of individualsâ anxiety would vanish.
Having read Kalidasaâs works or the Bhagavad Gita, or holding a doctorate in quantum physics, doesnât bring the natural refinement of English speakers to an individual.
The operational experience of Indians living in English-speaking nations is entirely different.
In India, a competitive mindset prevails among people in all matters.
Who is he? Who does he think he is?
If he gets this, even his wife will become arrogant. Then what will her attitude be?
He needs to be put in his place before giving this to him. Otherwise, he wonât value it or us.
This mindset of arrogance and value is absent in English.
The English word for âarroganceâ is arrogance. There may be arrogant people in English.
However, in Malayalam, the phenomenon of âahankaaramâ (arrogance) is created by the hierarchical nature of Malayalam words. Thus, this form of arrogance is not seen in English.
An ordinary person enters a government office in India. If the person is willing to stand beneath the hierarchies among the staff, no major issues arise. Still, the staff may try to suppress them, finding satisfaction in doing so.
If the person refuses to stand beneath these hierarchies, the atmosphere turns harsh. This is because someone defined as Avan is trying to act superior. He must be subdued to move forward.
This experience doesnât occur in a government office in an English-speaking nation.
An ordinary person enters an Indian police station. The lowest-ranking police personnel are present. The visitor must display deference in body language and words. Even so, most people are addressed with low-level words like Nee, Avan, or Aval by police, including constables.
In English-speaking nations, a person entering a police station can sit with their personality intact. The police there are obligated to adhere to the definition of âgentlemenâ in the English language.
In India, police must behave discourteously in a feudal language to gain respect. A retired IPS officer stated in a YouTube video that people will only obey if treated discourteously.
In English, obedience itself is a different concept, which I wonât explore now.
Many believe the excellence in English-speaking nations stems from advanced technology and economic strength. Thatâs not the true reason.
Their true excellence lies in the fact that people there donât live or operate under feudal languages like those in India or in such linguistic environments.
An Indian in an English language environment may appear to have great skill and personality, which may be true. But itâs the English language environment that enables this.
In the US, Sundar Pichai, a top Google executive, addresses the American President as Mr. followed by their name. This is because Google operates in an English-speaking nation.
If Google were relocated to India, even Pichai couldnât address a mere police constable as Mr. followed by their name. It might work initially, but once the American image fades, Pichai is just another Indian.
No need to mention those working in lower positions at Google. If they tried to act superior in an Indian police station, theyâd not only get slapped but other Indians would applaud the police.
The situation for an ordinary person entering government or private hospitals in India deserves separate discussion.
Even while saying all this, we must remember that anyone entering any arena is a local individual. The disposition burning within them is shaped by the local feudal language. Itâs this that other organisational members react to with opposition, defense, or counterattack.
Life in India requires navigating with cunning tactics against various individuals. The ability and intelligence of a person lie in navigating this way, earning high praise from others.
In a feudal language, every individual views those beneath them like a hawk views its prey. They wound the prey and ensure it remains pinned under their talons, never letting it escape.
Thus, India today is a land of cunning minds and beastly dispositions. The fault lies not in the individual but in the language.
When these people go to English-speaking nations, they experience a sense of landing in paradise.
However, their linguistic disposition and cunning may sometimes manifest there too. When this happens, English speakers perceive it as a ferocious, terrifying presenceâan incomprehensible, menacing entity infiltrating their midst.
7. Upper class - lower class
Posted: Fri Jun 20, 2025 5:09 pm
posted by VED
Today, I plan to write some scattered thoughts.
The first among these is the social concept of the upper class. At a glance, this concept seems to exist in every social environment. It is visible in England too. However, when Englandâs upper class interacts with the common class, words do not carry a significant feudal tone.
What I refer to here is the interaction between Englandâs royal family, noble families, and ordinary people. Nevertheless, specific words and phrases have been crafted in English for this purpose. Some have argued to me that this itself proves a feudal character in the English language. We can explore that later.
There are specific words used only for addressing the king, queen, royal family, nobles, and their families. However, these words do not typically affect or influence the ordinary English words You, Your, Yours, He, His, Him, She, Her, Hers, or the thousands of other words associated with them.
Thatâs not the focus of this discussion.
The reason is as follows. Centuries ago, a European continental king invaded England and established dominance. How long this lasted is unclear. But this led to a continental European upper-class dominance in England. While these rulers may have become English speakers, the presence of these non-native English individuals persisted in Englandâs upper echelons.
Moreover, within Britain, Ireland, Scotland, India, and Walesâthree Indian regionsâcoexisted alongside England, with Hindi.
These factors remained blemishes on the purity and clarity of the English language.
We canât delve into that now either.
What I meant to say is that, in reality, the concept of an English people does not exist in the English language. Instead, there are occupational positions and familial roles. These do not influence the ordinary words You, Your, Yours, Avan, His, Adhehamal, Avalol, Ayan, or Her, or the thousands of associated words.
In English, words like Sir, Madam (Maâam), Mr., Mrs., Jehovah, and Miss. exist. Thereâs much to say about these, but I wonât go there.
These words are typically used at the start of an address for someone of higher status. However, they do not affect or influence the ordinary words You, Your, Yours, He, His, Avan, She, Her, Hers, Hersal, or Ayalal, or the thousands of associated words.
How obedience is enforced in an organisation is a question many have pondered. Most who think this way are feudal language speakers. Similarly, English organisations working closely with feudal language speakers have adopted many of their methods.
For example, the English East India Company. In its early days, its officials didnât know Malabari or Malayalam. But within a few decades, some reached a level where they could handle these languages. The Company saw this as a great advancement.
In reality, this led to the Companyâs decline. Its values and policies plummeted. This set the stage for its downfall.
The Companyâs local officials in Malabar shaped many of its cultural standards. Some may have tried to impose local social subservience on English officials. More likely, they defined these English officials linguistically at the same level as traditional local rulers for the common people. The locals lacked the English knowledge to do otherwise.
This is how, in northern South Asia, English officials were elevated to the status of Saab and Memsahib.
While English officials may not have fully grasped this, they too may have gradually risen to lofty heights in the local language.
Today, things have changed. The work culture in many English/American companies operating in India is no longer shaped by people ignorant of English. Instead, local individuals with profound English proficiency work in these companies.
In many English/American companies in India, not only Sir and Madam (Maâam) but also Mr., Mrs., and Miss. are absent from workplace communication.
In an American company with a major branch in India, everyone, including the CEO, addresses each other by first name. However, this company selects employees with great care, choosing those with high English proficiency and alignment with its linguistic culture.
If such companies hired individuals capable of passing IAS, IPS, UPSC, or PSC exams, they would inherit the culture of Indian government departments.
Another example is Queen Victoria. She was Englandâs queen. When the English royal family took British-India from the English East India Company, the title of mere queen became problematic. South Asian maharajas would not accept being under a mere queenâs protection. Their status would diminish before local peers.
Someone in India (British-India) likely suggested that Queen Victoriaâs title in South Asia should be that of an empress. Thus, the title Empress of India was proclaimed.
Moving forward, if English people start various organisations worldwide, initially hire those with great English proficiency, and carefully select others to join, exceptional organisations would spread globally.
In such English organisations, both junior and senior employees would gain an intangible mental elevation. This is because, unlike in India today, language would not create an upper class or lower class.
To achieve this, they must completely reject local feudal language cultures.
8. To make a gentleman a warrior
Posted: Sat Jun 21, 2025 4:24 pm
posted by VED
Thoughts scattered in the mind continue to linger.
From the perspective of feudal language, it appears that the English were a crowd of people ignorant of the ways of the world and utterly naive. It seems that the modicum of discernment and wisdom that existed among them was due to the presence of Celtic language speakers intermingled within their midst.
Feudal language speakers do not attempt to uplift individuals who are socially, intellectually, or economically diminished. Even if they make such an effort, it is only after ensuring that this elevation does not affect their own status in linguistic terms.
There are certain hidden truths at play here. One of them is the ladder of Inhiđ - Ingalđ.
In other words, the words like You, He, She, and the many other words associated with them, which define a person languishing at the bottom socially or economically, are the same in English as those associated with a person of higher standing.
However, in feudal languages, the words like You, He, She, and the many other words associated with a person of lower status are inherently inferior. There are even clear angles to the invisible links that connect such a person to one of higher standing.
When elevating such a person, what happens is that the individual is raised from one rung on the ladder of ŕ´ŕ´ŕľŕ´ŕ´żđ - ŕ´ŕ´ŕľŕ´ŕľžđ to a higher rung.
Words like lowest you and lowest he undergo a shift in position.
Many individuals who previously saw this person as stature-neutral You will now find themselves relegated to being addressed as lowest you from the perspective of this personâs new status. This is not something they can easily tolerate.
If a person of high standing elevates a lower individual to stand as their equal, it creates an opportunity for someone previously addressed as highest you or highest him to be addressed as lowest you.
This kind of folly has been committed only by the English in this world.
If an opportunity is given to address someone previously called highest him as lowest you, it does not foster great respect, gratitude, or affection in that person. Instead, it breeds intense resentment, hatred, and a thirst for revenge. Memories of being demeaned by this person or their kin in the past will fester in their mind.
When opportunities are provided for a person at the bottom to improve, their position in linguistic terms, as well as that of their kin, shifts. From then on, they view those who helped them and their kin from the perspective of their new linguistic position. In other words, the person after receiving help is not the same as the person before.
Many forms of subservience in them may vanish.
While they might display subservience towards the person who helped them for a short time, this change in them becomes a significant source of discomfort for others. This is because, in their minds, the person they had placed in a certain position has disappeared.
This person now appears in a different position. Maintaining them in this new position requires a tremendous struggle in linguistic terms.
The English have positioned many ethnic groups across the world as their equals in linguistic terms. This includes continental Europeans, black Africans, people from the Far East, Asians, South Asians, and others.
However, even though all these groups stand as equals to the English in the English language, it is often understood that many among the English have felt some invisible difference persisting among them. Yet, they lack any knowledge from their studies in thermodynamics, chemistry, biology, political science, or social sciences to understand what this difference is. The only insight they gain is that some form of racial conservatism exists within them.
Pointing to this as a flaw in the study of thermodynamics, chemistry, biology, political science, or social sciences is possible. However, if this is mentioned now, the reader may not accept it. We can revisit this later.
If a person is shifted, either through linguistic terms or environmental influence (ambiance), from one rung on the ladder of Inhiđ - Ingalđ to a higher rung, it is likely to bring about significant mental exhilaration in them.
Conversely, if the same person is shifted, either through linguistic terms or environmental influence (ambiance), from one rung on the ladder of Inhiđ - Ingalđ to a lower rung, it is highly likely to cause significant mental distress. They may behave erratically or even become violent.
Often, they may not attack the person who demeaned them linguistically but instead target someone else within the system that facilitated this situation.
English is a language that allows for simple communication and interaction with people of varying statuses in a workplace setting. However, even in this language, it is not possible to interact without noticing status differences entirely. This is not a flaw in the language but rather a reality created by the existence of different positions in the workplace.
However, during social communication, factors such as a personâs workplace, job position, age, or their parentsâ job position do not affect the interaction.
In feudal languages, however, when engaging in such communication, as long as details like workplace, job position, age, or parentsâ job position are concealed, there are no significant issues. But if one person in the group reveals their job position, the tone and form of the words used by many in the conversation will change.
This also affects the social fabric of South Asia.
If there are any further corrections, additional text, or clarifications needed, please let me know, and Iâll address them promptly. Thank you for your patience!
9. To purify the wicked
Posted: Sat Jun 21, 2025 4:28 pm
posted by VED
The next in the scattered thoughts lingering in the mind.
In feudal languages, the distinction between the exalted and the lowly exists everywhere. Yet, this is rarely seen as a significant issue. For it is an eternal truth and an immovable reality in society, like an unyielding rock.
It is only after becoming accustomed to English, a language with flat codes, that one realises this reality does not exist in English.
Some who have gained this mental awareness in English have experienced a bitter lesson when attempting to apply the same social and personal relational links they experienced in English to a feudal language.
Imagine a great capitalist addressing both his highest-ranking officer and the person who sweeps his office as lowest you.
From a quick glance through the lens of English, both these subordinates appear to show subservience to the great capitalist and address him as highest him. Thus, it might seem that both subordinates stand on equal footing with each other.
But that is not the reality. In the intangible reality of the ladder of Inhiđ - Ingalđ, which is hard to grasp in English, these two groups stand at vastly different levels.
The great capitalist offers a seat to his high-ranking officer. But he never offers a seat to the person who sweeps.
However, a great capitalist accustomed to the English language offers a seat to the sweeper as well.
In the intangible reality of the ladder of Inhiđ - Ingalđ, several rungs explode dramatically, creating a seismic shift in that work environment.
In other words, English is one thing, and Malayalam is another.
In Malayalam, if a person socially held at the bottom is given a chair, a table, or other amenities at an inopportune moment, for the giver to retain the existing respect, they must firmly suppress that person through strict verbal codes.
Otherwise, providing a chair, table, bed, or other amenities to that person will only diminish their respect and gratitude towards the giver.
These matters are part of a point discussed in the previous writing.
In connection with this, I recall a conversation I had. Long ago, there was a company under English ownership. Today, its owners are a South Asian family.
They brought about a social reform in this company.
In the past, an English language atmosphere prevailed in this company. Today, the English elements have been erased, replaced by a Tamil language atmosphere. That was one social reform.
The second was an even more spirited reform.
During the time of English ownership, high-ranking officers and lower employees had separate canteens for meals. But today, people of all levels eat in the same canteen.
The person working there today described this with great emotional fervour.
But I asked a question.
In this canteen, donât the high-ranking officers address the lower individuals as lowest you, while the lower individuals address the high-ranking officers as highest him? That was my question.
The person who heard the question was taken aback. They had never known anyone to ask such a foolish question.
Yet, today, every movement in India aiming to bring about social reform would falter at this question. Driving out English, replacing it with grand air-conditioned rooms and other amenities, will not bring social reform to human minds or relationships.
Now, another matter.
English does not distinguish individuals based on age, job position, social status, economic level, or family standing in its verbal codes.
Thus, in feudal languages like Malayalam, it is a daily amusement to separate individuals with distinctions such as one friend being a doctor addressed as highest he, while the other, a mason, addressed as lowest he; or one being a teacher addressed as highest he, while the other, a student at that school, addressed as lowest he; or her being the daughter of highest him, and so on. No one sees any significant malevolence in this.
However, in English (and it seems in Arabic too), such a process of separation does not exist. Father, mother, son, and daughter all live within the same level of He and She verbal codes.
It is only when a feudal language speaker gets the chance to refer to these people that they realise, as an epiphany, that such a problem exists in the world.
There is another aspect to this.
A great person and their sonâhighest he and lowest he.
A lowly person and their sonâlowest he and lowest he.
However, in the past, when lowly people looked at great people, they had to maintain the great person and their son as highest he and highest he.
This is the verbal elevation that great people absolutely require. If lowly people attempt to disrupt this by not granting it, they risk having their limbs broken. The great ones knew that maintaining this terrifying fear was the only way to prevent the lowly from disrupting them.
The public sees both an IPS officer and a police constable as highest he and highest he. For if they were referred to as highest he and lowest he, the police constables would be roused with resentment to thrash those who did so.
However, blaming individuals for such matters is futile. The culprit is the feudal language itself, with its malevolent nature and software virus-like environment.
If this language is replaced with the high-quality English, a great mental elevation will naturally arise in these wicked individuals. The wicked will become virtuous.
The physical sciences have no knowledge of such matters. Yet, there is no lack of claim that the final word on the reality of the universe lies with these sciences.
10. On learning multiple languages
Posted: Sat Jun 21, 2025 4:33 pm
posted by VED
It cannot be said that the facial expressions of lowly people have a deformity. For, on the ladder of Inhiđ - Ingalđ, both the exalted and the lowly may stand on the same rung.
However, among those on the same rung, those who fall to the lower end may exhibit a sense of being mentally and physically suppressed. This may apply to people on every rung.
Some of those who are thus suppressed strive to break free from this oppression through mental exuberance, clamour, boisterousness, or loud merriment.
Such individuals can be quickly identified when driving a vehicle. Loud honking, intense competitiveness, and discourteous driving towards other drivers can be seen as identifying markers.
This phenomenon is absent in English.
Another thought lingering in the mind is about learning multiple languages. Today, on social media, one occasionally encounters individuals claiming to know many languages.
It is almost 100 percent certain that the human brain operates through a brain software. This brain software not only shapes social structures, human thoughts, and emotions but also designs the physical universe for the human mind.
Language, as a tool for communication, is itself a part of this brain software. However, language encompasses more than just communication coding. It likely influences and controls the brain softwareâs functioning, behaviour, character, and disposition.
In most living beings, similar communication systems and other mechanisms can be observed. These systems may encode various social structures.
For example, a colony of ants has a specific communication system and language, along with a prescribed social hierarchy and order. The ant colony lives and interacts according to this system.
However, if another language system is introduced into this ant colony, the existing social discipline might become chaotic. Alternatively, individuals in the colony may diverge into groups with different behaviours and social disciplines.
The same applies to humans.
In a region where only Tamil is spoken, if the Malayalam language spreads, minor changes may occur in the social structure.
However, since Malayalam and Tamil share similar hierarchical tendencies, no significant social division would occur.
But if English, a language untainted by any hierarchical degradation, spreads among these people, a significant division would indeed occur in that society.
Those who know English would appear distinctly different. The subservience and deference seen in Tamils would not be found in them.
Now, consider what follows.
If an individual learns multiple South Asian languages like Malayalam, Tamil, Telugu, Hindi, Kannada, Oriya, or Marathi, minor variations in behaviour might emerge in their brain software.
However, since all these languages share similar traits of subservience, inferiority, and dominance, no significant opposing tendencies would necessarily arise in the individualâs brain software.
But if the same individual learns English in its pristine, unadulterated form and uses it for thinking, imagining, and behaving, a distinctly different personality would visibly emerge in them.
In other words, learning multiple languages within the Indian subcontinent does not lead to a dual or conflicting personality in an individual.
However, if English is learned at its highest level alongside South Asian languages, the likelihood of a dual or conflicting personality emerging in the individual is very high.
This is, in fact, a mental disorder by the definitions of the foolish science of psychology.
For the purpose of this writing, the brain can be imagined as a computer. Computers have something called an Operating System, such as Windows 8, Windows 10, or Windows 11.
The different Operating Systems mentioned here have minor differences. They can collectively be referred to as Microsoft Windows.
However, Linux and macOS are entirely different Operating Systems. Typically, no one installs multiple Operating Systems on the same computer, as there is no need for it.
Moreover, installing different Operating Systems on the same computer may cause them to operate incompatibly. Still, some people do install multiple Operating Systems on a single computer.
For most people, this is an unnecessary endeavour.
The same applies to learning multiple distinct languages. In reality, it is better for others and the individual if a human brain with English installed does not have another language installed.
Similarly, if a human brain with Indian languages installed also has English installed, to fully benefit from the English language software, the Indian languages must be uninstalled from that brain.
Understand this: one software has characteristics opposite to the other.
11. The condition of releasing toxic fumes
Posted: Sat Jun 21, 2025 4:38 pm
posted by VED
Around 1989, I first wrote extensively in English about the phenomenon of feudal language. Various efforts from multiple platforms were made to prevent that writing from reaching the public eye. I wonât delve into that now.
However, around 2002, I published a lengthy book online titled March of the Evil Empires: English versus the Feudal Languages. With that, the term feudal language began appearing in Google Search and other platforms. Initially, these searches pointed to my book and other writings.
But soon after, a system emerged in these search engines that began diverting online searchers elsewhere.
There are many things to say about this, but I cannot go into them now.
Another phenomenon emerged. Some individuals assigned a completely different meaning to the term feudal languageâone entirely unrelated to what I intendedâand began promoting it on online platforms.
Today, if you search for feudal language on Googleâs Bard.ai (https://bard.google.com/), youâll find a definition that has no connection whatsoever to the meaning I described in my writing.
It claims that feudal language refers to the social hierarchy and structure that existed in continental European societies long ago. It even lists words as examples of feudal language:
If this definition were translated into Malayalam, feudal language would be defined by listing words like:
King, Queen, Steward, Nair overlord, Police Sub-Inspector, Doctor, Commoner, Maid, Slave, Lorry Driver, Arrest, Obeisance, Salutation, and so on.
However, feudal language is none of these. These words represent social positions or behaviours. Behind them, certain languages operate, some of which are feudal languages. These words themselves are not feudal languages.
In society, when people in various job positions, with different age gaps in personal relationships, or with varying economic capabilities interact or refer to each other, the address term You and reference terms like He and She have different levels in many languages.
For example, in Malayalam, the word You exists in various levels: lowest you, stature-neutral you, you-sir, you-madam, highest you, and so on.
Languages with such word forms are called feudal languages. These word forms are not synonyms. Each has a distinct social or relational positioning, and they cannot be used interchangeably.
To illustrate the different human experiences provided by feudal languages and English, letâs take the word slavery.
In English, this word is Slavery.
In an English social environment, the experience of Slavery for black people was akin to receiving the refined gentleness of the English language atmosphere from the lowest rung of the Inhiđ - Ingal ladder in African regional languages. In other words, a person who was lowest you under many rungs became stature-neutral You.
However, in South Asian languages, slavery meant dragging vibrant communities down to the lowest rung of the Inhiđ - Ingal ladder of local feudal languages.
In other words, a person who was you-sir became lowest you.
This distinct human experience was not enabled by two different wordsâslavery and Slavery. Rather, it was the languages encompassing them.
South Asian employees at companies like Google and Microsoft, along with some continental Europeans, have strenuously worked to conceal the existence of the feudal language phenomenon from public attention. Some may have directly participated in this.
However, the owners of these companies or all their employees may not be aware of such conspiracies.
This itself is a feudal language phenomenon.
In any organisation operating in feudal languages, there are personal relationship links that often go unnoticed. These are often invisible networks created by word-based relationships like lowest you, highest him, elder brother, elder sister, lowest he, highest he, and so on.
Within these networks, various information, discussions, secret stories, or activities with specific intentions may exist. Each word-code route may hold specific secrets and conspiracies.
Those not entangled in these word-based relationship links will have no connection to or awareness of the activities within these invisible networks. Yet, these covert activities occur right beside them.
At the same time, such secretive personal relationship networks do not exist in English platforms without deliberate planning. This is because, in English, personal relationship links do not move through corridors formed by word-built walls.
Bard.ai concludes about feudal language as follows:
In other words, it claims that feudal language is a social structure that existed in Europe long ago.
But the reality is different. The many hardships experienced by people in countries like India today are directly caused by these languages. Feudal languages are an invisible, terrifying entity that profoundly and adversely affects the human mind and personality.
For South Asians and continental Europeans working in English-speaking nations, the spread of such information in those countries could be problematic.
However, concealing this malevolent truth does not seem beneficial. Hiding such information is akin to opening the lid of a bottle filled with toxic fumes.
In 2011, I filed a writ petition in the Kerala High Court, arguing that Malayalam is a harsh feudal language and should not, under any circumstances, be made the language of education, administration, or judicial proceedings. Granting statutory validity to this malevolent language would divide the stateâs citizens into at least three distinct levels.
There was a deliberate behind-the-scenes plan to turn this writ petition into a mockery and have the High Court Chief Justice publicly dismiss it in court.
However, when the Chief Justice heard the arguments, took the matter seriously, and accepted the writ petition, every effort was made behind the scenes to ensure no media outlet reported it.
At the time, I was grappling with various personal issues and could only experience these events firsthand.
It was also a fact that many academics and high-ranking officials from Kerala had family members working in global online platforms.
Some in critical positions made significant efforts to conceal the topic of feudal language. I experienced this directly on international online platforms at the time.
The inspiration to write about these matters now came from seeing recent accounts by individuals who retired from companies like Google, sharing their work experiences.
They enjoyed an extraordinary work environment, unlike anything found in local Indian companies.
However, what they all fail to mention is that they worked in a remarkable platform sustained by an English language atmosphere.
None of them seem interested in acknowledging the historical significance of English, and thus England. Many believe the exceptional work experiences they had were due to some great mental skill or superiority within themselves.
If the language atmosphere within Google had shifted to Malayalam, Tamil, Hindi, or Telugu, that work environment would have been poisoned. However, in the US and other English-speaking nations, where an English language social atmosphere prevails, it would take time for this toxic spread to take hold.
12. The spider web of language and the train accident
Posted: Sat Jun 21, 2025 4:44 pm
posted by VED
This is not what I intended to write about nowâthat is, the railway accident that occurred two days ago.
The Archaeological Department might claim, through observational studies, that trains existed in India 30,000 years ago and that they have discovered the rail tracks on which they ran.
However, the railway system in India today was inherited from British-India.
This began in British-India in the 1830s, known as the Indian Railway.
In British-Malabar, there were Indian Railway stations, and trains operated.
Although it can be said that there were no trains in Travancore, a metre-gauge railway line to Madras via Aryankavu (through a mountain pass) had been established by 1904.
This likely provided the Travancore royal family with a shortcut to Madras. In Madras, royal family members could walk the streets freely. In Travancore, they led confined lives within palace walls.
For many lowly individuals, this route may have been a path to escape to British-India.
What I meant to discuss is something else.
The Indian Railways, or British-Indian Railway, was, as I understand, an institution operated through an English communication system. Therefore, those working within it likely communicated in English.
Many Anglo-Indians seem to have been a significant asset in this institution.
Those working in it earned modest salaries but maintained great personal charisma.
Things changed in the India born in 1947.
The internal communication language of the railway itself changed. The flat-natured English was wiped out, and the railway system shifted to Hindi, the common language of Indiaâs lowest communities.
Official salaries soared to the skies.
Around the 1980s, the fading English and the rising Hindi seem to have clashed fiercely within the railway system. Trains began to run late.
I recall trains being delayed by 24 hours or more.
However, Hindi gradually drove out English. With that, the railway system regained great efficiency.
The highest you - lowest you (Ingal - Inhi) personal relationship created a military-like discipline.
The advantage of this military discipline is that the machine operates on predetermined paths without any deviation.
This efficiency persists in all platforms where the superior person is highest you and the subordinate is lowest you.
However, in such mechanical systems, clearly identifiable highest you and lowest you individuals must occupy each position. If a person of the same mental calibre is absent in the lowest you position, the system may stall or operate erratically.
Even a trivial instruction may fail to be executed.
Moreover, at critical moments or in dangerous situations, individuals wait for clear instructions from above. They lack the courage to make decisions or take action independently.
This is because such actions would be perceived by the languageâs verbal codes as a challenge to those above.
This has genuinely affected historical events in many South Asian regions.
QUOTE from Malabar Manual:
Tippu had, unfortunately for himself, by his insolent letters to the Nizam in 1784 after the conclusion of peace with the English at Mangalore, shown that he contemplated the early subjugation of the Nizam himself.
It seems that Tippu Sultan used lowest you instead of highest you when addressing the Nizam of Carnatic in his letters. Tippu may have believed he was now the emperor.
This was a customary act in ancient times when a king became an emperor. Some historical events related to this could be mentioned, but I wonât go into them now.
Defeating Tippu Sultan likely became a personal necessity for the Nizam.
Similarly, when Tippu Sultan clashed with the English Companyâs army near Palghat, the linguistic barriers within the Mysorean army became a significant liability, as I discerned from the Malabar Manual.
but from an official neglect to send the order to a picquet of 150 men stationed at, the extraordinary distance of three miles, five hours were lost
This cannot be understood from England.
The fools in England might think the English rule spread worldwide solely due to the Englishâs great courage and valour.
In those days, Brahmins in South Asia acted as messengers. They were generally not attacked. No one obstructed their path. Moreover, they received lodging and food at Brahminic temples wherever they went.
However, they carried messages only for the exalted.
In other words, the social and linguistic status of the sender, the messenger, and the recipient was a key factor in the messaging process.
In such a malevolent region, the English East India Company established a postal department that could deliver letters even from a low-caste person.
Returning to the point.
Every organization has a pace at which things normally proceed. For example, imagine ten tasks per hour.
At this pace, efficiency issues donât arise. A slow-moving vehicle straying one foot or ten feet off the path causes no trouble.
But in wartime conditions, tasks move at a frenetic paceâsay, ten tasks per minute.
The density of actions in time increases drastically.
On a highway with vehicles speeding at 100 km/h, a vehicle drifting an inch off could cause a massive accident.
The shift from a scenario where straying ten feet is harmless to one requiring 100 km/h speed is a moment of high action density.
When soldiers are idle, whether instructions are followed or not matters little. But during a war, a small error can lead to disaster.
This is where the difference between English and feudal language systems becomes evident.
Feudal language organizations form a spider web of highest you - lowest you word-based relationships.
If action density surges unexpectedly in wartime conditions, and clear highest you - lowest you personalities are absent in each position, instructions wonât move forward.
Ideas and directives wander, seeking the right person to carry them. They donât progress. Instructions fail to reach their destination on time.
This is a moment of high action density.
Events rush forward like a speeding train, leading to catastrophe.
Where a single word could ensure vast efficiency, a major disaster strikes.
If investigated thoroughly, the initial cause of the train accident in Odisha could likely be traced to language code errors.
This is because highest you - lowest you positions may be occupied by individuals under immense economic, social, familial, or other pressures, either suppressed or elevated.
Such words can stir intense emotions. Normally, railway operations have controls to restrain such emotional outbursts.
However, immediately after the first accident, the failure to efficiently manage other trains rushing to the same spot was where rational directives faltered, lost in confusion over who should send, carry, or receive messages.
This problem has now crept into English-speaking nations and institutions.
Feudal language speakers work in groups across various platforms in English-speaking countries today. English speakers can only see their English behaviour. They cannot see the personal relationship threads moving through feudal language words or the intricate webs of relationships within them.
Another issue with Indian Railways is the roster system of reservation.
This sows explosive seeds in the highest you - lowest you obedience-authority chain. A low-caste person entering as a junior officer quickly ascends to exalted positions.
In other words, a lowest you becomes a highest you, and a highest you becomes a lowest you.
I donât know the full picture here.
But at critical moments, when directives must flash forward at lightning speed, these chains break.
Passengers on trains are unaware of this. The journey they enjoy is a marvel established in the 1800s by English East India Company officials in this subcontinent.
Todayâs Indian officials, filmmakers, media workers, and academics call those English individuals thieves. They shed crocodile tears over human suffering in disasters, relishing the misery.
13. Into the backstory of mental disorders
Posted: Sat Jun 21, 2025 4:52 pm
posted by VED
The English administration in South Asia undertook various efforts to understand the social environment and ethnic groups. In the early days, the diverse communities of South Asia were as incomprehensible to them as many other living creatures.
One of the initiatives related to this was conducting a Census every ten years. These censuses recorded individualsâ characteristics, occupational skills, dependencies, shortcomings, and more, providing a comprehensive review of each aspect.
While quickly reading through Castes and Tribes of Southern India, Volume 2 by Edgar Thurston years ago, the following sentences caught my attention:
Writing concerning the prevalence of insanity in different classes, the Census Commissioner, 1891, states that âit appears from the statistics that insanity is far more prevalent among the Eurasians than among any other class..........â.
The subject seems to be one worthy of further study by those competent to deal with it.
This is genuinely connected to the terrifying ability of feudal languages to induce mental disturbances. Studying this requires a deep understanding of the various characteristics and traits of feudal languages, which cannot be gained from any academic study today.
Back then, Eurasians referred to individuals born to European men and local South Asian women.
It can be assumed that many of these individuals were of English-speaking lineage. Such people likely spoke fluent English among their fathers and their associates. This mental state would foster significant mental freedom in them.
In other words, they would possess a mindset unbound by the Inhiđ - Ingalđ ladder of local languages. The verbal barriers created by elevated word codes and the mental inferiority induced by lower word codes would not penetrate their minds in this language environment.
However, their motherâs family was often entirely rooted in local languages. Frequently, they belonged to the lower strata of society, standing on one of the lower rungs of the Inhiđ - Ingalđ ladder.
To them, this individual would be someone beneath them.
In other words, a person at the level of lowest you, lowest he, or lowest she.
The local community would also attempt to evaluate this individual based on their motherâs familyâs status.
This creates a mental phenomenon absent in English.
In English settings, this individual would exhibit a grand personality and a vibrant mental state. In English, this is merely a normal mental standard.
However, when this same individual interacts with their local family or other local people in the local language, they are forcefully pressed down to the lower rungs of the Inhiđ - Ingalđ ladder, as if crushed.
The person existing in English is not the one present here.
This creates starkly contrasting personal relationship links through words and interactions with numerous individuals.
The mental impact of this is severe.
Words carry immense power.
If a father addresses his son as lowest you, thereâs no issue. But if the son, with great composure, addresses the father as lowest you, the very concept of father in Malayalam would vanish.
If a policeman addresses a commoner as lowest you, itâs not a problem. But if a commoner addresses a policeman as lowest you, an explosion could occur.
The fact that words possess such power is still unknown to English-speaking nations.
In most parts of South Asia, there exists a latent potential for violent outbursts at any moment. Often, this remains a mere shadow, not erupting. This is because various silent precautions exist within institutions to prevent such outbursts.
Yet, explosions do occur at times. When analyzing such violent incidents, observers fail to discuss which conversational word triggered the outburst.
Instead, they cite entirely innocuous reasons.
If itâs reported that a policeman asked a man his name, and the man shouted at the policeman, the fact that the policeman pulled the trigger by using lowest you is omitted.
The report would be clearer if stated thus:
When the police constable asked this gentleman, âWhatâs your name?â in a lowest you form, the gentleman responded rudely to the constable.
Such a report would make things clearer to the listener.
Husband beats wife, wife beats husband, husband beats wifeâs relative, wifeâs relatives beat husband, neighbors escalate from a small argument to physical violence.
Sometimes, without any outburst, a student or employee commits suicide. Occasionally, a teacher, female teacher, or employer commits suicide.
Investigating these incidents through language codes could reveal which word, used in which context, caused provocation or intense mental stress.
Explanations like low marks or a superior demanding clarification lack clarity.
Yet, everyone avoids such granularly precise explanations.
The husband is highest you, the wife is lowest you. The teacher is highest him, the student is lowest you. The policeman is highest him, the commoner is lowest you.
This coding affects numerous other words in the language, maintaining a ladder-like structure in personal relationships.
Living subjected to such degrading word codes is less likely to cause issues, provided one has the mental state to endure it.
But resisting this word coding creates problems. An outburst may occur, or the individual might resort to suicide or other acts.
People often blame the mentally disturbed person who acts violently.
The student didnât show the subservience the teacher expected. Instead, the student said, âGet lostâ to the teacher. The teacher slapped the student.
A taxi driver addressed a policeman as lowest you. The blow to the driverâs face came at lightning speed. In these cases, no one blames the person who struck, because they are deemed entitled to do so.
In reality, none of them have the right to strike. The public is unaware of this.
The wife told the husband, âGet lost.â The husband beat her. This is the same offense as when a policeman or teacher strikes.
The husbandâs loss of composure is the same as the policemanâs or teacherâs. Yet, today, the public only sees the husbandâs violence as an offense.
The other two acts are not seen as violence.
In the past, language codes and society granted husbands the right to strike.
Now, consider if social and familial communication were entirely in English. Individuals would transform into the personality standard defined by the Indian Constitution. That elevated standard is hard to find in those whose minds operate in Indian languages.
The person in Malayalam is not the same as the one in English. The wife, husband, teacher, student, policeman, commoner, doctor, lawyer, taxi driver, and others in Malayalam are entirely different from their counterparts in English.
There are a few more things to say about this. That can be in the next writing.
14. To make the exalted a fool
Posted: Sat Jun 21, 2025 5:07 pm
posted by VED
Ordinarily, an IPS officer would not be demoted to a police constable overnight.
However, in a feudal language society, private individuals can be shifted to different levels across various platforms. In other words, a person respected as highest him on one platform may become a mere lowest you, lowest he, or lowest she on another.
This is a mesmerizing phenomenon absent in English.
When this happens, the changes in a personâs mind, body, body language, and more must be traced through complex pathways. I donât know if anyone with such expertise exists today.
It must be clarified that this is not a mental fluctuation arising within the individual.
Rather, it is often the mental stress imposed on the individual by othersânear or farâthrough words and word codes that causes the mental imbalance the individual exhibits.
I have occasionally observed some individuals struggling in such mental fluctuations. This is not a rare occurrence in society.
Let me add a few more points related to this.
In Joseph Hellerâs 1961 novel Catch-22, a common man joins the US Army during World War II as a regular soldier but, due to a technical error in official records, is directly appointed as a Major. The novel depicts various comedic situations arising from this.
The army is an institution with a rigid hierarchical structure.
Yet, the absurdity possible in feudal languages is tenfold greater than what can be imagined in English.
To illustrate this phenomenon, letâs consider an implausible scenario.
An IPS officer is suddenly appointed as a police constable.
Unaware that this person was previously an IPS officer, he works alongside other constables. The other constables treat him with great camaraderie. However, the personality he exhibits would be extraordinarily distinctive.
He might react harshly to their friendliness under immense mental stress or behave like a fool.
Unaware of the context, the other constables might assume he has some mental deficiency. To address this perceived deficiency through training or treat this mental condition, the trainer or psychiatrist must know that this person was once an IPS officer.
Without this knowledge, attempting to correct his behavioral flaws would be like groping in the dark. Their findings and observations would be utterly foolish, yet no one would realize this.
If individuals in feudal language societies exhibit extreme violent behavior due to mental stress, the psychiatrist involved must be aware of their varied personalities.
Some individuals may possess a mental personality higherâor lowerâthan their life circumstances suggest.
This is a highly dangerous condition.
This is because individuals often react mentally to the words and non-verbal signals of those around them.
Those most provoked are individuals who privately possess a higher mental status than those around them.
This is because others use words and signals that degrade them. They fire verbal arrows assuming the person, mentally on the top rung of the Inhiđ - Ingalđ ladder, is on its lowest rung.
This becomes a massive verbal assault.
This is a physical reality unimaginable to the English.
In feudal language societies, everyone constantly strives to elevate their status by degrading others.
Even if they face no aggression, many persistently try to demean others with words. Often, this merely involves using lowest he or lowest she instead of highest him or highest her. Their minds ceaselessly search for suitable targets.
For someone with an elevated mental personality, the low-status word codes of lesser individuals inflict deep mental wounds.
Meanwhile, a person with a lower mental personality may not even perceive this as an attack, experiencing the same words as friendliness.
One point worth mentioning here relates to elephants.
In feudal language societies, there is a strong desire among many to keep elephants as slaves.
Owning an elephant is a way to garner immense social prestige. A house with an elephant is itself a grand affair. A temple with an elephant gains vast social glory.
For elephant handlers (mahouts), this also provides immense mental exhilaration. Often, mahouts are mere low-status servants of the elephantâs owner.
Being able to address and refer to such a massive creature with lowest you, lowest he, or lowest she words is a source of intense mental euphoria.
This is akin to placing an IPS officer under a police constable. Allowing a low-ranking constable to define a lofty IPS officer with lowest you, lowest he, or lowest she words instills a sense of grand superiority in the constable.
Lowest you, lowest he, and lowest she words impose immense subservience.
Around 1986 in Bangalore, I heard someone say that a ruling party leader addressed IAS and IPS officers with lowest you words. The person saw this as a display of the leaderâs great ability and grandeur.
What he saw was akin to a mahout handling an elephant.
The elephant story can be told later.
The truth is that words carry immense power.
Years ago, I designed a Facebook-like social media site experimentally using Dolphin (boonex.com) software.
One requirement arose: to reverse the order of elements appearing on a page, from one-followed-by-two-and-three to the opposite.
I recall the Dolphin software was written in PHP. My expertise in software languages was very limited. I contacted the Dolphin company, and they sent a simple PHP code snippet.
They instructed me to open a specific folder containing my siteâs software codes, locate a specific line in the lengthy code, and replace the word ascending with descending.
Despite not knowing PHP, I opened the specified folder and file in Adobe Dreamweaver.
I saw a very long code.
Next, I needed to find the specified line. Using the usual Ctrl+F, I located it.
There was the word ascending. I deleted it, typed descending, saved the file, and uploaded it to the server, replacing the old file.
When I opened the social media site, it was a grand success.
The direction of elements appearing one after another was reversed. What was at the bottom was now at the top. The flow of arrival and departure had flipped entirely.
The exalted was now at the bottom, and the lowly was at the top!
This example illustrates the profound power of placing seemingly trivial words in the right place in software.
The key is understanding that when an elementâs components or direction of movement go awry, the cause lies in the software and the language itâs written in.
If a web page malfunctions or behaves erratically, it must be fixed through the software.
Not by giving the page an electric shock, bulldozing it, slapping its face, or hurling abuses at it.
If the software responds to abuses, the impact might temporarily enhance its performance slightly. But thatâs not how things should be fixed.
Many in the medical field today are unaware of what software even is.
15. The gems from antiquity
Posted: Sat Jun 21, 2025 5:14 pm
posted by VED
Scattered thoughts continue to swirl in my mind.
One of the many things being pushed into public education today is the notion that ancient India possessed profound knowledge and wisdom.
First, it must be said that before the advent of British-India, there doesnât seem to have been a unified Indian nation in this subcontinent.
The kingdoms mentioned in connection with the era of the Puranas are, I believe:
Iâm unsure if the Malayalam transliteration is accurate.
These kingdoms were likely very small. Their primary pastime seems to have been clashing with one another.
Yet, today, there exists an academic subject called the history of Puranic India, featuring numerous empires.
If England had one empire, they claim India had many. Itâs like a scene from an old movie where the hero draws a knife, and the villain brandishes ten.
I donât know if there was ever any significant connection between these kingdoms and the 29 kingdoms of Malabar.
The idea being forcefully inserted into formal education is that this subcontinent sustained magnificent scientific, mathematical, and literary knowledge across generations and centuries.
As clear evidence, they point to the grand temples, palaces, forts, and other structures erected here.
However, itâs understood that the dwellings of commoners were mere thatched huts.
No one was permitted to build huts that could rival the grandeur of those above their social status.
The craftsmanship in temples and palaces suggests that artisans in this subcontinent were more skilled than ordinary carpenters in England today.
This may well be true.
But the mental stature of Englandâs carpenters wouldnât match that of the laborers who worked in South Asia. The clear reason is the Inhiđ - Ingalđ ladder created by South Asian languages.
Years ago, I visited Manipal and saw the construction of magnificent buildings.
The buildings were splendid. Yet, the workers were low-wage laborers, visibly diminished in personality, trapped at the bottom of the Inhiđ - Ingalđ ladder in the local language.
Pointing to the buildings they completed as proof of their greatness in future centuries would be sheer folly.
The writing has strayed from its intended point.
In various regions of South Asia, those at the top seem to have studied Sanskrit. They likely mastered the Vedas, Upanishads, and Puranas, displaying their profound erudition openly or subtly on various platforms.
This would have deeply impressed common people.
Theyâd feel these individuals possessed divine knowledge, inaccessible to others. If they also knew some superficial astrological facts, verses, or quotes, people would worship them mentally.
Yet, this knowledge couldnât improve the daily lives of societyâs people.
It seems that in ancient times, commonersâ languages contained little to no Sanskrit.
No government job in any South Asian kingdom was awarded based on a written exam.
Government authority was a hereditary right of certain families.
Then why did some study Sanskrit literature?
Itâs likely that Brahmins and other social elites studied Sanskrit.
What did they gain? There was a belief that Sanskrit texts held vast knowledge.
This belief persists today.
It may be true. But their contents are revealed only in relation to discoveries in the English-speaking world.
Indian scholars now claim that Isaac Newtonâs theories on gravity and his creation of calculus were referenced in ancient Sanskrit texts.
In the future, Indian school textbooks might teach that the internet, software, programming languages, computers, smartphones, and more were documented in ancient Sanskrit texts.
This isnât impossible.
But these must first be discovered in the English-speaking world. Only then might they be found between the lines or in the grand narratives of Sanskrit texts.
This isnât an attempt to diminish Sanskrit literature but to highlight the triviality of those claiming ownership of it.
A corrupt nation, devoid of quality, tries to appropriate the heritage of a people long gone. Thatâs the reality.
Thereâs a missing link between the Vedic-Sanskrit culture and South Asiaâs diverse ethnic groups. This applies to all regions with ancient cultures.
The builders of Egyptâs pyramids arenât related to todayâs Egyptians. The Maya of ancient South America arenât todayâs inhabitants.
Itâs said the Maya understood the mathematical significance of zero. This shouldnât be written in Indian textbooks.
Indian intellectuals argue they discovered zero first.
This is mere foolishness. Even today, if someone discovers zero, the question is: what would they do with it?
About the missing link: Vedic people may have had vast technical knowledge, recorded in books, on paper, or other media.
None reached South Asians. What survived were primitive records on palm leaves by less advanced people.
The Vedic peopleâs technology didnât reach South Asians. Hints may exist in palm-leaf texts. Perhaps even vast software-like codes survive.
It doesnât seem that any of South Asiaâs hundreds of ethnic groups have direct or indirect blood ties to Sanskrit literature.
In Malabar, this is likely 100% true.
Many make claims about Nalanda in ancient Bihar and Taxila in todayâs Punjab, Pakistan.
Itâs worth considering the absurdity of todayâs commoners, barred from nearby grand buildings, claiming ownership of such institutions from thousands of years ago in northern South Asia.
These universities likely relied on numerous slave villages to sustain them.
Without them, who would cook, clean dishes, wash clothes, or serve the elite studying Sanskrit there? Many in those regions today may descend from those slaves.
Itâs true that students at these universities may have written in Sanskrit, creating commentaries on the Vedas and Upanishads, orally or in writing, recorded on palm leaves.
Many were likely of high quality, earning their authors fame among elites across regions.
Some may have mastered occult practices mentioned in the Atharva Veda, tied to supernatural software.
But none of this reveals who authored the Vedic texts.
Puranic eras arenât unique to South Asia.
During the Vedic period, ancient peoples lived in Africa, the Americas, Europe, England, and elsewhere.
If Vedic people were great, they likely had connections with other global ethnic groups.
The claim of Indians today to the Vedas and Sanskrit epics stems from Christian missionaries who enriched local languages with Sanskrit words to uplift lower communities.
Iâve discussed Malayalam. Hindi seems to have followed a similar path.
Records suggest Hindi was created in Calcutta at Fort William by the English East India Company.
John Borthwick Gilchrist (1759â1841), a Scottish surgeon, linguist, philologist, and Indologist, is associated with this. He likely worked as a doctor for the Company.
Why didnât the English East India Company promote English from the start? Several reasons may exist.
First, teaching English to South Asiaâs millions might have seemed as impossible as teaching animals human languages.
Even today, many Indians believe they canât learn English. Governments here actively reinforce this notion.
Not all Company employees were English. Non-English employees had no special interest in promoting English, as it wasnât their language.
(Gilchrist himself was Scottish.)
Moreover, many Christian missionaries werenât English. Some harbored intense rivalry toward English and England.
In Malabarâs traditional language, not only Sanskrit but even Tamil words were scarce. Yet, consider how many English words are used here:
Road, Tar, Glass, Open, Door, Close, Gate, Colour, Paint, Red, Blue, Yellow, White, Shirt, Pants, Tailor, Button, Pocket, Shoes, Slippers, Shop, Supermarket, Shopping, Fishmarket, Boat, Bus, Car, and so on.
Erasing these would sever all ties with English.
Similarly, removing Sanskrit words and personal names from local languages could unravel many spiritual beliefs.
I meant to discuss something else. The writing has veered off course. Iâll steer it back in the next piece.
16. The public examination system for government jobs
Posted: Sat Jun 21, 2025 5:19 pm
posted by VED
Iâm now moving to the point I intended to discuss in the previous writing.
Itâs about the appointment of officials through a public examination conducted by a Public Service Commission.
It seems that in British-India, the Indian Civil Service examination, along with Presidency Civil Service exams in each presidency, introduced such systems not only in South Asia but also in all regions under English rule worldwide.
Subsequently, other European nations adopted similar systems.
Before delving deeper, letâs discuss another matter.
Today, when talking about Public Service Commission exams, the Chinese claim they originated this in their ancient traditions.
They say public service exams began in China from 618â907 CE, selecting individuals proficient in Chinese literature through written tests for appointment to state service roles.
Itâs claimed the English copied this, implementing Public Service Commission exams in British-India.
Such claims are spreading globally today.
This is because anyone can publish anything via social media, web pages, or Wikipedia. Those with influence make their claims seem stronger.
But they arenât necessarily true.
The claim that Indians are Aryans has become a major narrative today.
Until around 1990, Aryans were associated with Germanic peoples.
But as Indians filled IT sectors in the US and England around 1990, the claim that Indians are Aryans gained traction. Yet, most of these Indians likely have no real connection to Sanskrit or Vedic peoples.
In the future, if ants, rats, or cats begin communicating with humans, using digital devices, and writing on the internet, their discoveries, philosophies, music, and ethics might become known.
Itâs worth recalling that around 2010, when smartphones hit the mass market, many Indians began engaging with the internet.
If IT skills transfer to ants, rats, or cats, they might claim their geniuses long ago discovered Isaac Newtonâs findings, publishing this on the internet and Wikipedia.
Some might even claim Newton stole from them.
Itâs unlikely the English copied anything from Chinaâs government systems in the 1800s. Chinaâs system was likely rigidly hierarchical and deeply corrupt, as I understood from reading Pearl S. Buckâs novels in my youth.
Chinaâs awakening began when Britain handed Hong Kong back in 1997.
The writing has slightly veered off course again.
In no South Asian kingdom was government service based on exams. There was no need for it.
Itâs doubtful that many kings or high-ranking officials were even literate.
In China, exams likely tested knowledge of ancient Chinese literature. One might question the utility of this for government service.
But if it instilled royal loyalty, it strengthened the king and his authority.
However, itâs unlikely such literature taught officials to treat commoners respectfully. They likely viewed upright commoners as enemies.
The English administration in British-India could have made Sanskrit epics, Kalidasaâs plays, or other literature part of Public Service Exam curricula.
The immediate issue was that 99.999% of South Asians had no knowledge of such texts.
Itâs likely that, under pressure from self-proclaimed Indian cultural leaders, the English East India Company promoted Sanskrit and Arabic education, establishing schools and colleges.
Yet, students openly opposed Sanskrit education, finding its knowledge useless.
What enters the mind from reading Kalidasaâs works? Beautiful words, grand phrases, moral teachings, Puranic themes, and more may fill the mind.
But understand: these are laced with the highest-lowest word codes of local languages and Sanskrit, brimming with disdain, repulsion, and hierarchy.
There was no need to appoint officials through such exams.
For ages, designated members of elite families in each South Asian region filled government roles.
Their minds, steeped in the highest-lowest distinctions of local languages and Sanskrit, reflected this hierarchy.
Young English individuals from England, working in British-Indiaâs administrative roles, may not have fully grasped South Asian dynamics. But they noticed a clear personality shift in South Asians who learned English, benefiting others.
Yet, among the English, debates raged about this. Iâll try to address that later.
There were discussions about what education would bring quality to British-Indiaâs people.
Would teaching physics, chemistry, biology, or medicine change how South Asians interacted?
Was the quality among Englandâs commoners due to studying such subjects?
In reality, most of Englandâs commoners didnât study these.
Quality comes from mastering the English language.
This isnât about filling the mind with grand literature or poetry. Rather, when English speakers interact, feelings of repulsion or agitation vanish.
Thus, English education under British rule included novels by classic English authors like Charles Dickens, Sir Walter Scott, Thomas Carlyle, R.L. Stevenson, and Jane Austen.
Few Indians educated today would be capable of reading these works.
Comparing these to Kalidasaâs works, the characters in English literature were Englandâs commoners.
The profound ordinariness of these commoners, absorbed through such works, could permeate South Asians.
In other words, without hierarchical words affecting mind, demeanor, or personality, people could converse, discuss, and solve problems.
Social interactions would occur without clamor or claims of superiority.
Yet, these English commoners performed all sorts of ordinary jobs.
It must also be acknowledged that British-Indiaâs English education included Shakespeareâs plays, akin to Kalidasaâs works, which werenât about Englandâs commoners.
I wonât delve into that now.
Young people educated in high-quality English literature, after earning BAs and MAs, took the British-India Civil Service exams.
Itâs good that these BAs and MAs were in English, as they seem to lack practical or knowledge-enhancing value.
Someone with a BA in Economics from CPS took the Madras State Civil Service exam. Yet, I never heard him quote a single word from that subject in life.
But stories from the English novels he studied often surfaced in his mind.
Today, thousands earn such BAs and MAs. What practical benefit they gain is worth pondering. If studied in English, it enhances their English proficiency.
If studied in Malayalam, for many, itâs a loss of precious time. Yet, for some, these degrees pave the way to government jobs.
There are more points to discuss related to todayâs writing. Iâll address them in the next piece.
17. On the futility of educational qualifications
Posted: Sat Jun 21, 2025 5:23 pm
posted by VED
In the previous writing, I mentioned the futility of studying BA and MA in Malayalam.
For instance, Political Science teaches many Western philosophical ideas. Most of these philosophies may border on absurdity.
This is because they theorize social possibilities without considering the unique characteristics of each societyâs language.
However, when studied in English, the egalitarian social nature of the English language naturally infuses these ideas with its inherent quality, without deliberate addition.
But when translated into Malayalam, these same ideas become tainted with Malayalamâs hierarchical distinctions.
In other words, while learning grand concepts of human equality and elevated individuality, students clearly recognize how words like lowest you, stature-neutral You, and highest him in Malayalam undermine these ideas. This is certain.
Students quickly realize these subjects are nearly absurd and that their only benefit is a government-recognized qualification certificate.
Not only is such education unnecessary, it should be banned.
Reserving government jobs for those with BA, MA, or similar qualifications obtained through such destructive ideas is sheer roguery.
This policy is worse than the Travancore kingdomâs practice of restricting government jobs to certain castes.
Yet, one cannot blame those who pursue these qualifications believing they involve profound study. No one shows them alternatives.
Iâm unsure if a BSc qualification existed in British-India (the real India).
Nobel laureate C.V. Raman, a British-Indian citizen, likely held BA and MA degrees. One of his main subjects was physics.
Today, beyond BA and MA, there are BSc, MSc, BBA, MBA, B.Tech, M.Tech, MBBS, MS, and many other qualifications.
I have much to say about these, with reasons to be explained when writing about them.
But the point here is that many who earn these qualifications end up in government jobs unrelated to their education.
Some B.Tech or M.Tech holders may become engineers in government departments, where they should ideally use their engineering skills.
If they perform unrelated tasks, their qualifications are as futile as BA or MA degrees.
Thereâs another related point, but Iâll address it later.
The issue isnât limited to this. Holders of BSc, MSc, MA, BA, B.Tech, MBA, and other qualifications aim for roles as officers, clerks, or peons in government departments or state-owned banks. Most employees in these sectors are such individuals.
Their jobs have no connection to their educational qualifications.
This nationâs people are robbed daily of a significant portion of their wealth and income to sustain a useless educational system. This is done by government employees themselves.
Itâs akin to Nalanda University in ancient Bihar. That university was surrounded by slave villages to handle its studentsâ expenses and labor, as I understand.
A clear difference between English and Malayalam education can be noted here.
English education elevates all students to the You, He, She level from a young age.
Some later develop various professional skills. Some become government clerks, others rise to top ranks in public service or the military. Some become farmers, carpenters, vehicle technicians, computer mechanics, software developers, and more. Others join the army or police.
Yet, all remain at the You, He, She level from the start. Their personalities donât change. No one becomes repulsive through words.
For such education in India, the highest-quality individuals must teach in English at the lowest grades, earning the highest salaries.
Now, consider Malayalam education. Generally, most teachers have limited English knowledge. Even those proficient often lower their mindset and behavior to match others.
From the lowest grades to the highest qualifications, students are kept at the lowest you, lowest he, lowest she, or informal you levels.
Some of these students join high-ranking services like IAS or IPS. Others become police constables, inspectors, or similar.
They believe theyâve leapt from lowest you, lowest he, lowest she, or informal you to highest him, stature-neutral You, highest you, or madam levels.
Meanwhile, many others remain at lowest you, lowest he, lowest she, or informal you levels, with little upward movement.
Yet, they seek slight elevation, keeping others at these low levels to raise themselves at least to elder brother, elder sister, or similar informal titles.
This creates a chaotic spectacle, fostering undercurrents of resentment and backstabbing tendencies in society.
I wonât delve into that now.
The focus is on government jobs. Iâll stick to that.
I plan to write about competitive exams for government jobs. That can be in the next writing.
18. The offensive word - Ningal (stature neutral you in Malayalam)
Posted: Sat Jun 21, 2025 9:06 pm
posted by VED
Many people compete fiercely to secure government jobs. Consequently, such jobs are often described by many as a sort of unattainable prize.
In this context, an observation is that in British-Malabar, Madras-Malabar, and even in Kerala-Malabar until around the 1980s, the general public did not hold government jobs in high esteem.
The reason was that salaries in government jobs back then were not sky-high as they are today. Moreover, government officials were commonly addressed as Ningal (stature-neutral you). Only those considered socially inferior would use Ingal (highest you - Malabari).
Government officials, in turn, addressed socially respectable members of the public as Ningal. However, officials who had grown up speaking the local dialect might address those of lower social standing as Inhi (lowest you).
This was merely a reflection of the general communication norms in the region, not an indication that government officials were socially superior.
District-level officers and others were typically fluent in English. As a result, the misbehaviour of lower-ranking officials was kept in check.
I (this writer) was in Travancore from the 1970s. However, I also had occasional experiences observing the bureaucratic culture in Malabar.
In Malabar, a rigid feudal hierarchy persisted in the spoken language. Yet, it does not seem to have significantly influenced the codes of conduct within government systems.
Lower-ranking officials, known as village officers or locally as "authorities," were observed addressing even elderly people as Inhi and referring to them in their presence as Onu (lowest he) or Olu (lowest she).
However, this was not a manner of speech sanctioned by bureaucratic codes of conduct. Rather, it was a reflection of the local culture among lower-ranking officials who had little to no exposure to the English language.
The notion of authority may have been encoded in Malabarâs language. Yet, people, especially older individuals of respectable social standing, had the confidence to address government employees as Ningal.
There is another aspect to this. People also had a tendency to refer to officials as Onu or Olu in private settings. This seemed more prevalent among the Mappila community, though I lack precise data to confirm this.
This could have been a form of subtle confrontation. Nonetheless, people generally showed a degree of humility and deference towards officials.
At the same time, the idea that officials were entitled to bribes was not widely accepted in society.
However, just as one might tip waiters in hotels, some people had the habit of giving small amounts of money to peons and clerks. Yet, the procedural systems in many offices did not allow peons and clerks significant influence over the handling of official documents.
I wonât delve into that topic now.
The ability of Malabarâs people to address officials as Ningal or Ingal likely stemmed from the culture of conduct fostered in local language schools.
Students were taught to address teachers as Mash or Ingal.
Much of what was taught in local language schools might have been irrelevant, of low quality, or even outright foolish at times.
Moreover, students were often demeaned with terms like Inhi. However, using Ningal when addressing teachers or officials was not instilled in them as an offensive word.
For this reason, it seems that teachers (Mash) were likely held in higher social esteem than government clerks. Teachers had the ability to directly address many people as Inhi, asserting control over them.
Government clerks and peons, however, had less of this privilege. Often transferred from other regions, they lacked the social connections to address people as Inhi.
This may explain why fewer people pursued government jobs. Additionally, in Malabar, as early as the 1960s, migrating to the Gulf became a life goal for many, a trend that took decades to spread to Travancore.
In Travancore, the scene was different. Securing a government job was the primary ambition for most individuals. In other professions, one was subject to being addressed as Nee (lowest you) or Avan (lowest he) by employers or customers. But by becoming a government clerk, one could swiftly rise to the status of Saar (highest you/him).
Joining the police as a peon granted not only the title of Saar but also the authority to insult, and if necessary, physically discipline people.
The language in Travancore at the time was different from Malabarâs. Today, much of Malabarâs traditional language has largely disappeared.
Malayalam had a vast repertoire of abusive words. It seems that people in Malabar back then were unaware of such profanities.
The worst insult in Malabar was probably "son of a dog" or "son of a lowlife," as I recall hearing such terms.
Living among government officials, I often observed the mindset of Travancoreâs clerks and peons in private settings.
These officials were often mentally quite crude. Yet, they possessed the same knowledge and abilities as others. The difference lies in something worth pondering.
They stood behind a great wall, immune to being addressed as Ningal.
If people wanted to discuss anything with them, they had to address them as Saar, navigating a heavy and oppressive barrier.
For those of lower social standing, this did not feel uncomfortable, as they lived under such a barrier daily.
However, even among those of higher social standing, some had mastered the art of routinely performing the Saar address.
Yet, those unable to stoop to such behaviour, forced by custom to use Saar, often appeared clownish.
This clownish act was thoroughly enjoyed by government clerks and peons. Those unwilling to play the fool were made to suffer.
Related to this, I recall a story told by someone I studied with in college, who worked in a central government department where employees wore uniforms.
A businessman entered the office, showing no subservience and behaving politely.
This polite behaviour provoked the officials, like waving a red cloth in front of a bull.
The businessman needed a licence for his industry. He submitted all required documents.
Upon review, the documents were found to be perfectly in order, with no grounds for objection.
The official stood up, went to another room, and told colleagues, "We need to make this guy run around. What should we do?" They reviewed the documents. Everything required was there.
The issue was the officialâs dignity. Allowing someone to walk in and obtain a licence as easily as buying tea was unacceptable. It would diminish the officialâs social standing.
Then, one official mentioned the SSI Certificate. No one knew exactly what this certificate was or which department issued it. They vaguely knew it stood for Small Scale Industries Certificate.
In reality, it was a trivial certificate. I donât know if it still exists today. Back then, obtaining it could prioritise a business for a telephone connection or grant partial sales tax exemptions.
The licence the businessman applied for had no connection to the SSI Certificate.
Yet, the official returned, sat down, and meticulously examined each document with great seriousness.
Then, as if making a grand discovery, he said, "I donât see the SSI Certificate here!"
The businessman replied, "Thereâs no need for an SSI Certificate for this."
The officialâs tone changed instantly.
"Whether itâs needed or not is for us to decide, not you."
He tossed the documents back at the applicant.
The official later told me directly, "We really made him run around."
Then he asked me, "What is this SSI Certificate?"
Because I addressed government clerks as Ningal, Iâve been made to run around in various ways. I always speak politely. Yet, I often use Ningal. Iâve also used Saar on occasion.
Iâve experienced officials insisting on unnecessary documents. Those experiences alone would require pages to describe.
The mindset of making people run around is deeply embedded in social interactions, from top to bottom, in the Malayalam-speaking social environment. Itâs an inescapable psychological drive. No one can be personally blamed.
Many in the businessmanâs circle likely rejoiced that he didnât get the licence. Thatâs how Malayalamâs linguistic codes subtly operate.
In Malabar, introducing the Saar address and turning Ningal into an offensive term was achieved through a single, strategically placed word.
I plan to discuss that in the next piece.
19. The true nature of the royal family
Posted: Sat Jun 21, 2025 9:16 pm
posted by VED
The intention was to write about the competitive exams for government jobs. However, the path to that writing has stretched long.
First, Iâll briefly address how, in Malabar, the word Ningal (stature-neutral you) became offensive when used with certain people.
During the English rule, it seems Malabar appeared to Travancoreâs people as a vast region to expand into.
For Syrian Christians, securing government jobs required entering British-Malabar. For lower-caste Christians, Malabar seemed a desolate region for unrestricted migration. Despite gaining education and cultural refinement in Travancore, they couldnât step out with social dignity.
For Ezhavas, Malabar was a place to shed their caste identity. Upon reaching Malabar, Ezhavas instantly became Thiyyas.
When Kerala was formed in 1956, Malabar became a region subdued by Travancore. Through the PSC, people joined government service and teaching in Malabar. Initially, it seems most Malabaris were unaware of the PSC systems centred in Trivandrum.
Thus, those from Travancore collectively spread the Saar (highest you/him) address in Malabar.
The origin of the word Saar in Travancoreâs language remains a question. A reference in Native Life in Travancore suggests it may derive from the Persian word Saar, meaning leader. It seems the word sarkar (government) also stems from this.
Teachers from Travancore taught schoolchildren in Malabar to use the Saar address.
Saying, âRaman Mash, Ningal, please explain this to me,â became, âRaman Saar, Saar, please explain this to me,â in Malabarâs local language schools.
This became a distorted coding that permeated all conversations in Malabar.
Meanwhile, the Malabari language began to fade.
In the shift from âRaman Mash, Ningalâ to âRaman Saar, Saar,â Ningal vanished, as the coding erased it entirely from Malabarâs language. However, Ingal (highest you - Malabari) remained non-provocative.
Another point to note: in British-Malabar, English-medium schools and colleges, affiliated with the renowned Madras University, thrived, training students in English communication systems.
Before discussing competitive exams, itâs necessary to address the social and official culture of the Travancore kingdom.
I had thought this could be condensed into a few words. But as thoughts turned to it, details flooded in like a deluge, requiring days to write.
During the English rule, Malabarâs people knew little about Travancore.
For example, to overturn the spiritual movement tied to the Muthappan worship of Marumakkathaya Thiyyas, subversive elements among the newly risen official and economic elite of Marumakkathaya Thiyyas invited Sree Narayana Guru from Travancore to Tellicherry, installing him in leadership. This likely stemmed from their ignorance.
The English rule brought tremendous growth to Tellicherryâs Thiyyas. Yet, Sree Narayana Guru was a figure who unilaterally led those living in near-slavery in Travancore. Moreover, Ezhavas, then unrelated to Marumakkathaya Thiyyas by caste, are different today.
I wonât delve into this topic, as it feels like the writing might veer off course.
Native Life in Travancore by The Rev. Samuel Mateer, F.L.S., vividly documents Travancoreâs officials, police, and courts. From the 1970s to around 1983, I witnessed many things recorded in this book in Travancore.
Blaming individuals by name isnât right. People live as if trapped in a vast vessel, adopting its common behaviours.
When the Travancore kingdom existed, Nair overlords were police peons and lords. After 1947, when the kingdom dissolved, Ezhavas and other lower castes entered elite roles, continuing the same behaviours as the old overlords.
It doesnât seem Ezhava police peons showed leniency toward fellow Ezhavas. They carried the same attitude: âWe are lords; the people are filth, donkeys.â
A conspicuous feature in Travancoreâs official, police, and court systems was the absence of English officials in high positions.
Though senior officials from British-India and British-Malabar were deputed to high posts in Travancore, they couldnât cast the shadow of their refined conduct onto lower ranks.
The primary reason was likely Travancoreâs appointment system for officials, which Iâll discuss in the next piece.
All senior officials deputed from British-India could do was impose British-Indiaâs administrative customs and rules like an outer shell. The kingdom, its officials, and police conduct operated per the malicious tones of the local feudal language.
Lower-ranking officials in Travancore received meagre salaries but seemed to have no complaints about it.
Here, itâs necessary to discuss the character of the Travancore royal family.
When Travancoreâs subjects write about their royal family, they envision them as towering figures in the heavens.
Centuries-old royal authority, the kingdom, its diverse Swaroopa families and Madampis, their varied legacies, myths, heroes, receptions, elephants, ceremonial fans, subjects, slaves, boat races, wars, claims of defeating the Dutch in a small battle, tales of repelling Sultan Tipu, and more unfold like a poetic feast.
Their writings brim with golden Malayalam phrases, leaving readers thrilled and awestruck.
Yet, not only the English and British but even South Asian locals writing in English struggle to maintain this celestial aura for the royal family.
Terms like Adheham (highest he), Angunnu (exalted he), Maharaja, Maharani, Kovil Thampuran, Swaroopakkar, when written in English with their phonetic sounds, paired with He, She, They, erase the divine radiance these titles held in local feudal languages.
What remains is the royal familyâs true character.
I earlier mentioned a Muhammadan landlord family in Kuttiyadi, owning over 3,000 acres. Everyone within that land was their subject. They had several Nair and other stewards.
These stewards were appointed based on their closeness to the family. Though paid a small wage, they took whatever they needed from the farmers and slaves under their oversight.
Their word was law.
Even during the English rule, it seems the English administration could only limit such authority to an extent.
Within these 3,000 acres, large families cultivated vast areas, with their own workers and overseers. They submitted to the landlord but occasionally showed minor defiance.
Moreover, the landlord family likely paid allegiance to their local royal family in earlier times. Kuttiyadi was probably under the Kurumbranad kingdom (Badagara), which had close ties with the nearby Kottayam kingdom in Tellicherry.
The Travancore royal family can be seen as a magnified version of Kuttiyadiâs landlord.
Consider the Travancore kingdom as a region owned by a vast landlord family, with numerous stewards beneath them, plus many prominent familiesâSwaroopa families and Madampisâwho pledged allegiance but occasionally acted defiantly.
What upheld the landlord or king in high positions wasnât an established army, police, or official system but the pyramid-like hierarchy created by the words of the local feudal language.
Addressing an overlord as Nee (lowest you) instead of Angunnu (exalted he) would shatter that hierarchy. If this spread from bottom to top, the royal family would collapse.
Even the spread of English in such a region posed problems. In the local languageâs Inhiđ (lowest you) to Ingalđ (highest you) ladder, even the lowliest could reduce the king and royals to mere He or She, levelling them.
That wasnât the intended topic.
The intent was to discuss Travancoreâs official, police, and court systems, which, after 1947, transformed into the Travancore-Cochin Stateâs systems.
When British-Malabar was annexed to Travancore in 1956, the meticulously built British-Malabar systemsâdeveloped over decades under English customsâalong with their refined practices and codes of conduct, eroded entirely.
Next, I plan to describe the true nature of Travancoreâs official, police, and court systems in the following piece.
20. Comparing the official systems
Posted: Sat Jun 21, 2025 9:27 pm
posted by VED
When Malabar was annexed to Travancore in 1956, making fools of Malabarâs people, it seems neither ordinary individuals nor political leaders had much clarity about what was to come.
What was Malabar about to lose?
Many may have listed similarities between Malabar and Travancore.
However, no political leader seemed capable of enumerating what made Malabar distinct from Travancore.
Malabarâs greatness lay in its excellence. Yet, low standards were also prevalent in Malabar. Political leaders likely experienced only this inferiority. Most probably never noticed its finer qualities. Even if they saw them, they likely lacked the mental capacity to recognize them.
Malabar fell under Travancoreâs control.
However, with the massive scam of national currency devaluation, a huge economic influx followed into Malabar and later Travancore, shifting everyoneâs mental focus to explosive economic growth. Consequently, the historical existence and relevance of British-Malabar lost significance for all.
Still, in 1947 and 1956, people lived in Malabar. They interacted with officials and police. A small percentage of them had elite college education with exceptional English proficiency.
These people were gradually to merge into Travancoreâs social hierarchy. No leaders in Malabar understood the characteristics of this hierarchy.
It seems that, about a hundred years earlier, three groups in Travancore were passionate about annexing Malabar to Travancore.
The first group was Travancoreâs Ezhava movement.
The second was Travancoreâs lower-caste Christians.
The third was Travancoreâs Syrian Christians.
After 1947, the third groupâs passion for Malabar may have waned.
Today, all three groups have blended into Malabarâs bloodlines.
This writing doesnât intend to delve into these matters now.
The focus here is to compare Malabarâs official system with that of the Travancore kingdom, with a brief mention of their police systems.
In British-Malabar, the English rule had slowly built a high-quality official system rooted in English language proficiency.
Lower-ranking clerks and peons in this system likely lacked English proficiency. Thus, local language behaviours persisted at that level.
About ten percent of the lowest government offices were under the control of direct-recruit officers with English proficiency. The rest were promoted from clerks.
Above them, most officials were direct-recruit officers conducting official conversations in English, enabling swift administrative work.
Moreover, it should be assumed none of these officers were corrupt. Iâve heard that, around the late 1960s, government clerks transferred from Travancore to Malabar were stunned by this lack of bribery.
âWhat a ridiculous place!â
Furthermore, it seems there was a practice in Malabarâs government offices where people submitted applications directly to senior officials, who would note when to return for the processed documents.
In other words, there was no way to exploit the public, which felt like a curse to clerks from Travancore arriving in Malabar during those times.
However, as mentioned earlier, peons, clerks, and officers promoted from clerks occasionally accepted small tips.
But delaying official documents to harass individuals wasnât practiced, as precise procedures ensured strict adherence.
Still, it cannot be forgotten that the local language was feudal. Thus, its tones likely influenced matters to some extent.
Even direct-recruit officers defined others in the local language at home or among relatives.
The region was steeped in rigid feudal attitudes.
The âbig manâ and âsmall man,â the Inhiđ - Ingalđ ladder, clearly existed in the region.
Relatedly, society had various harsh degradations and elevations. However, the presence of English in the official sphere likely curbed this attitude significantly.
In English-speaking settings, individuals were merely He or She.
Now, letâs look at Travancoreâs situation.
When I visited Travancore in the 1970s, I noticed a significant difference in officialsâ behaviour and their interactions with each other. It was there I first heard the word Saar.
This word can feel convenient in many ways. It efficiently captures the hierarchy of the local language, smoothing conversational flow.
However, it must be understood that while English threatened to erase Malabarâs local language, it was ultimately Travancoreâs language that erased it.
This was Malabarâs first great disaster. Travancoreâs language was no worthy substitute for English.
The traditional languages of Malabar and Travancore were distinct. That topic canât be explored now.
Travancoreâs society had multiple layers of slaves. The lowest were likely Pulayas and Parayas.
The highest among slaves were likely Ezhavas. Whether they were classified as slaves is unclear.
This isnât about Travancoreâs slavery now but its official system.
Due to the distant oversight of the English East India Company, Travancoreâs official system saw gradual changes and progress.
The abolition of slavery in Travancore was likely due to the silent pressure of the English Company.
But changes in the official system had begun earlier.
It should be noted that various layers of Nairs and higher-ranking Ambalavasis were likely government clerks, peons, and police peons.
However, non-official Nairs and Ambalavasis also existed in society.
One shouldnât assume that officials and police treated their own caste members respectfully or refrained from taking bribes from them.
Officials took bribes from everyone. Police manhandled everyone.
However, since lower castes werenât allowed close, they were often dealt with in desolate areas or fields.
A society without such conditions was unimaginable.
Who would maintain peace without ruthless police and stern officials? Who would suppress Pulayas and Parayas? How could one sleep peacefully at home? Who would run the administrative machinery?
Now, letâs move to the precise behaviours of these officials. I plan to cover that in the next piece.
21. Officialdom and police heritage in Travancore
Posted: Sun Jun 22, 2025 11:20 am
posted by VED
The officialdom in the kingdom of Travancore was thoroughly steeped in corruption. The primary reason for this was the very method of appointing officials.
Those who showed great subservience to the king, the royal family, or high-ranking officials were granted official positions, often based on their family background. A personal connection, direct or indirect, with the elite was essential.
One might understand this as similar to how a landlord family in Kuttiyadi appointed overseers and other workers under their command.
These officials received a meagre monthly salary from the royal family. Yet, this paltry sum did not dampen their spirits in the least.
There is no historical record of them striking for higher wages.
The reason being, once they secured an official position, they directly targeted the common people, who were not officials. To say these officials had various taxes to extract from the ordinary folk would be an understatement.
When someone became an official, they could extract deference from ordinary individuals through their words. High-sounding words had to be offered as tributes or offerings. Failure to comply would result in these being forcibly taken, often with pain.
This may not be found in history books. However, with careful scrutiny, subtle records of such practices might be uncovered.
Consider the observation recorded by Colonel Munro:
The influence of names is considerable, and the discontinuance of the title of karigars will be attended with advantage.
When he took on the responsibility of being Travancoreâs Diwan for a few years, he observed a system of officialdom riddled with corruption. However, eradicating official corruption was impossible. The reason was that those appointed as officials were loyal to the king and the royal family.
These individuals propped up and sustained the royal family. They were the pillars of the kingdom.
Punishing them would cause the royal family to collapse.
The situation in todayâs India is much the same. We can revisit this later.
The following excerpts are from Native Life in Travancore:
Posts with a small salary are gladly accepted because the holders are sure of bettering themselves by bribes; how otherwise could these men live?
In Travancore, it is unclear whether it was ever recorded how ordinary people addressed or referred to officials. Yet, this would be a highly significant piece of information.
Moreover, it is equally important to know which different words officials used to address or refer to ordinary people of varying statuses. Historical accounts lacking such details are barren and offer no useful insight.
Comparing Travancoreâs system with British-Malabar without these details yields foolish conclusions.
For instance, comparing India and Englandâwhat would people in the coming centuries understand?
England has a monarchy. India is a democratic republic.
England has aristocratic lineages. In India, these have largely crumbled.
England has no land reform laws. India has them.
England has various social titles. In India, the constitution prohibits words indicating social titles.
Many such differences can be identified.
The impression might be that India is a paradise on Earth, while England is not.
However, this is not how history or society should be understood.
In England, social titles like You, He, She, They, or We do not cause upheaval. This is a crucial fact to grasp.
In South Asian languages, every minor social or occupational status, or lack thereof, resonates in hundreds of words.
Samuel Mateer offers a foolish suggestion:
Next to the general corruption of morals in a heathen land, these public servants of the subordinate grades are driven to such misconduct by the miserable pay which they receive. They are notoriously ill-paid, and common justice to them, as well as to those who are at their mercy, demands a great and speedy reform in the scale of salaries. Until they are fairly paid it is impossible to expect fair service of them; though, of course, proper pay will not of itself make men honest or attentive.
Yet, note the idea in his final sentence:
Adequate pay alone will not make men honest or attentive.
Courtesy to the poor is almost unknown among the lower officials. In nothing will they oblige, except duly paid for it. The Cutcherries cannot yet be freely approached.
It must be understood that in British-Malabar, people no longer had to bow to government peons or clerks.
Here, âSudrasâ refers to Nairs:
The Sudras in these parts, being connected with the police clerks, can get anything they like done against these poor people, who are easily cheated and oppressed.
One witness says, âI deposed none of those thingsâwhat further they might have written at the Police Cutcherry I am not able to say, since my statement was not read over to me. I simply affix my mark in the paper presented to me, as I was desired to do.â
There are many more peculiarities of Travancoreâs officialdom and police system yet to be documented.
Readers must note that many such practices still persist in Travancoreâs official and police systems today. These are not newly emerged behaviours.
However, in Malabar, such unchecked official and police conduct likely began emerging in the late 1980s.
22. On turning British-Malabaris into Keralites
Posted: Sun Jun 22, 2025 11:24 am
posted by VED
Some fools or disruptive elements in British-Malabar may have attempted to link Malabar with Travancore, spreading Travancoreâs language and culture to Malabar.
They likely pointed to linguistic similarities and shared Hindu traditions to justify this connection.
Moreover, the word âKeralaâ was often used by migrants from Travancore. However, using this term to historically unite Malabar and Travancore presents several issues.
Firstly, Malabar was referred to as âMalayalanadâ in ancient times. Meanwhile, Travancore was a Tamil region in the past.
Some Travancore kings granted agreements to Jews and Syrian Christians on copper plates, written in Tamil. Though some Malayalam words appear in these writings, they likely reflect Malabarâs linguistic influence.
Another issue with the word âKeralaâ concerns its origin and scope.
It is claimed that âKeralaâ derives from âChera,â the name of the Chera kingsâ dynasty.
Malayali Brahmins reportedly used ânalikeramâ or ânarikelamâ for coconut, and âKeralaâ may have come from this word.
Travancore, a Tamil region, was not a Malayali Brahmin stronghold. Here, âMalayalamâ refers to Malabarâs regional language, not todayâs Malayalam.
Itâs also said that âkeramâ means coconut. However, no spoken language uses âkeramâ to refer to coconuts.
Would anyone say, âIâm climbing a keramâ?
Other issues tied to âKeralaâ exist:
It is noteworthy that in the Keralolpatti or origin of Keralam, the pseudohistory of Malabar current among natives, the Brahmans are said to have displaced the Nagas or snakes.
How this was done is not recorded.
It sets forth that the first Brahmans who arrived from various places did not remain in Keralam owing to their dread of the myriads of serpents infesting the country.
âCheraâ may have given rise to âkera.â âCheraâ refers to the Chera kings. In Canara, âkeraâ reportedly means coconut.
One overlooked fact is that âcheraâ also refers to a rat snake, abundant in ancient Malabar.
This fact has an important bearing on the question as to when the Brahmans really did settle in Malabar, for Kerala is now by scholars recognised to be a dialectic (Canarese) form of the ancient name of the whole country, viz., Chera or Cheram or Keram, a name which probably still survives in Cheranad, the western portion of the Ernad taluk.
âChera,â âcheram,â or âkeramâ reportedly means coconut in Canara.
No source suggests âcheraâ or âkeraâ derives from snakes. Instead, itâs linked to the heroic Chera kings.
Historians prefer connecting Cheranad in South Malabar to this royal legacy.
And possibly also in Cheruman (pluralâCherumakkal), the agrestic slave caste.
Thus, âcheraâ becomes âkeraâ in Canara, meaning coconut there.
I casually checked the Kannada meaning of âkera.â
Google Translate seems to cleverly obscure this.
The Kannada word âŕ˛ŕłŕ˛°ŕłâ (pronounced âkÄreâ) means rat snake.
This word was used to portray Malabar as part of Travancore.
In Malabari, âcheraâ means rat snake, not coconut. Itâs claimed to derive from Kannadaâs âkeraâ (coconut).
Yet, nobody admits that Kannadaâs âkÄreâ means rat snake.
âನಞರಿŕ˛ŕłŕ˛łâ (narikela) means coconut. Itâs more convenient to say âcheraâ comes from ânarikelaâ than to admit âcheraâ means snake, which would muddle things.
Keralaâs emblem features two elephants guarding the conch of Padmanabhaswamy Temple.
Malabar has no relevance in this symbol.
Elephants lack real protection in Kerala.
Theyâre tranquillised, driven out, chained in temple grounds, or enslaved as kumki elephants in the hills.
Will elephants need to be removed from Keralaâs emblem?
Turning British-Malabaris into Keralites feels like a step too far.
Iâve veered off track. The point was to discuss the flaws in merging Malabar with Travancore. Iâll address that in the next piece.
Note: All quotes are from Malabar Manual.
23. Roots of official misconduct
Posted: Sun Jun 22, 2025 11:32 am
posted by VED
When Travancore came into close contact with neighbouring British-India, it gradually adopted the administrative systems being established there.
In essence, Travancore copied these systems.
The Imperial Gazetteer of India Vol. XXIV describes Travancoreâs administration thus:
For general administrative purposes the State is divided into 31 taluks, grouped into four divisions or districts. For purposes of revenue collection, the taluks are further subdivided into smaller areas called provertis, each under a paid officer styled the provertikaran. Each division is presided over by a Diwan Peshkar and District Magistrate, equivalent to the Collector-Magistrate of a British District. A tahsildar, who is usually a second-class magistrate, is in charge of each taluk. The Peshkars form a superintending and checking agency, and are responsible for the proper and regular administration of the taluks comprising their charge. In addition to the four Peshkar magistrates, there are two other District Magistrates, one being the Commercial Agent at Alleppey and the other the Superintendent of the Cardamom Hills.
Looking only at the administrative structure, one might struggle to see how it differs from British-Indiaâs system. It may even resemble Englandâs administration.
However, the key difference lies in the linguistic terms that connect officials to people of varying statuses.
This is either unknown to historians or deliberately ignored by them.
From Native Life in Travancore:
An ill-disposed Provertikaran is the very personification of oppression, injustice, bribery, and illegality; and no official in the ranks of the public service combines in a single person so many evils as are daily found in the doings of such a man.
Some Tahsildars we have known abuse all of the poorer classes who apply to them, and keep them at a distance. These men hate to see a decent dress on any man of humble origin, or the chest covered with a cloth; and such are openly reviled, their letters declined on various pretexts, and their business left undone.
They terrify ignorant complainants by a loud and threatening manner, catching at every verbal error, and threatening them with punishment as false witnesses. Witnesses are forced to sign whatever has been written by the clerks, notwithstanding protests against its accuracy, or ignorance of what has been written, on threats of worse punishment if they do not consent.
And the time of the people is wasted in attending day after day at the Cutcherries.
Insatiable greed and extraordinary cunning are displayed in the taking of bribes by the underlings; and indeed there have been times when it was said that there was scarcely an official of any grade free from this vice. Bribes are even extorted by threats of implicating the parties in charges of murder and other serious crimes, if not paid. To allow a criminal complaint to be withdrawn, cloths and money are presented to the official. In criminal cases the police naick, similarly influenced, reports the charge a factitious one. An official invites people to a feast and some domestic ceremony, and gets large presents of money, ornaments, &c.
Sometimes a judicial servant quietly takes bribes from both sides, but honestly returns that which he received from the losing party!
The village guards extort money and property on the slightest pretexts. Their demand for cloths, money and other goods have sometimes differed but little from highway robbery. In collecting provisions for travellers and officers on circuit, they often robbed the people of fowls, sheep, eggs, fruit, &c., or gave the merest nominal payment for the provisions. Bribes are taken in the evening to the house of the tax assessor, begging him kindly to charge only what is right and fair and really due to the Government. The Pilleymar (writers and clerks) thus reap a harvest of bribes. Some gumasthas and others regularly earn three or four times their fixed pay. To complain of all this unfairness, bribery, and corruption, only exposes poor and illiterate men to the getting up of false charges of the most serious character.
Thereâs more to write. Iâll address it in the next piece.
24. Watching the dance without knowing the story
Posted: Sun Jun 22, 2025 11:36 am
posted by VED
Many intellectuals in Kerala today, and those believed to have shaped social consciousness since 1947, claim knowledge of struggles against English rule, the activities of communist movements in Kerala, and more.
Through media and textbooks, trivial and isolated incidents have been exaggerated, filling many with hollow mental constructs.
Much could be said on this, but first, letâs continue the story.
I am writing about the affairs of Travancore.
Some learned historians may claim that certain practices existed in England too. However, finding similarities through mere words is meaningless.
India has domestic workers. England has domestic help, servants, housemaids, and governesses.
India has teachers and students. England does too.
India has officials. England does too.
Evaluating history and society this way yields no insight. Indian languages are feudal. Englandâs language is English.
Assessments ignoring this difference are empty.
What provoked this discussion was reflecting on the press-gang system that routinely operated in Travancore.
Some may eagerly point out that this existed in England too.
During wars with European powers, people were forcibly conscripted into the military on certain streets. Such isolated incidents cannot define England.
During World War II, ordinary English citizens voluntarily participated in defence and military efforts.
The subordinate officials take advantage of any exigencies to enlist forced labour for State purposes, with an indifference to the hardships they entail on the poor, approaching to utter recklessness.
This refers to conscripting poor people for forced labour, managed by lower officialsâcomparable to todayâs government peons or police constables, often Nairs.
Itâs easy to view their cruel behaviour as Nair wickedness.
But the reality is different. Itâs merely the discourteous conduct of lower officials toward ordinary people, shaped by the regional language, Malayalam, not caste.
The quote above notes that conscripted poor people endured severe suffering.
These government peons showed no compassion or humanity, using words like âneeâ and âedaâ to suppress the conscripted.
Yet, both the conscripted and their captors shared the same language and mental cruelty.
The phenomenon of the poor ârespectingâ their oppressors remains incomprehensible to English people.
Even today, when people complain about abusive police, they use terms like âadhehamâ or âsaar,â not daring to say âavanâ or âayaalâ hit me.
This is the serpentine charm of Malayalam!
In 2004, this was discussed on an English online forum. Their language lacked the capacity to grasp my explanation.
English officials in British-Malabar tried to curb Travancoreâs oppressive practices in administrative settings.
But a lone English district collector had limits. The administration was run by locals, and erasing their linguistic malice was difficult.
The administration being in English was merely a superficial difference.
In Travancore, officials often travelled by boats.
The press-gang system is employed by the Granary Superintendent of Valiatory and the Nemum Police, to secure boats, and men to man them whenever required for Sirkar purposes. Every boat and every man in this parish is seized, and black mail levied from such as wish to escape this oppression.
It not unfrequently happens that the boatmen decamp; and the head villager buys off the myrmidons of the press-gang by a bribe assessed on the whole village, to escape the grudge that would otherwise inevitably follow in the shape of fines and imprisonments.
The rowers often complain of suffering from impressment for travellers, the Beach Superintendent, one of their own class appointed by the Sirkar, taking bribes from those who are better off and strong in body, and often seizing the poor, the aged, or boys, beating those who attempt to flee to avoid the inconvenience.
The Beach Superintendent, like a prison âmestiriâ in Indian jails, was a boatman appointed by the government. Like a mestiri, who is a prisoner showing subservience to jail staff while controlling others, the Beach Superintendent extorted bribes from boatmen, conscripting those who didnât pay and beating those who fled.
Reading this, a Malayalam speaker instinctively grasps the weapon-like use of words like ânee,â âeda,â or bare names.
But for an English reader, itâs like watching a dance without knowing the story.
Gratuitous service is demanded of work people and bandymen; if refused, charges are got up against them; or they are over punished on some real charge.
More could be written, but I doubt it would stir readers much.
Imagine a domestic worker complaining today:
The homeowner addresses me as âneeâ or âedi.â Sometimes, they twist my ear. Iâm made to sit and sleep on the floor. Iâm given cheap plates and low-quality food, while the family eats well. I canât enter through the front door, only the kitchen door. I get a meagre wage. I wear their old clothes. They use a Western toilet; I use a dirty Indian one.
An average Indian homeowner might ask, âWhatâs the issue?â This is Indiaâs social order and normal behaviour.
Moreover, the worker is a local, speaking the same language. Giving them higher status or comforts might make them rebellious.
But an English person would see substance in this complaint, though they might not fully understand it.
Iâm not saying theyâd act against it, but such a social condition is the opposite of English society. People here are entirely different from English individuals.
The English Companyâs abolition of slavery in South Asia likely disrupted localsâ comfortable lives. This must be clearly understood too.
25. The power of officials
Posted: Sun Jun 22, 2025 11:47 am
posted by VED
Continuing with Travancore, I cite observations from Rev. Samuel Mateerâs Native Life in Travancore:
The heads of the respective castes also paid an annual sum for their dignity.
This means caste leaders, who kept their own people suppressed, supported the elite by paying an annual sum. Failure to pay meant losing the position to another, who would then use words like ânee,â âeda,â or âediâ to keep others in check.
Such phenomena donât exist in English.
Bribes and pecuniary gratifications were everywhere expected, and nowhere forbidden.
The ruling power and subordinate officials were ever ready to snatch from the people as much as possible. When a cruel ruler was on the throne, the country suffered much; when a benevolent one, it gained little.
Sir Madava Row, Travancoreâs Diwan from 1857 to 1872, wrote:
These demands were of the most uncertain character, involved a good deal of oppression and vexation, and interfered with the freedom which industry of all kinds is entitled to.
The small nominal sums that were in some cases allowed for work did not reach the labourerâs hands, the underlings keeping what they could for themselves, or to bribe their superiors to continue them in employment, while the people dared not complain, lest countercharges be brought against the complainant, and himself condemned as a malefactor, imprisoned, or perhaps, tortured to death.
But the public benefit is the farthest thing from the thoughts of the peons, gumasthas, and other assistants, and even some of the Tahsildars. General corruption, incapacity, and dense ignorance of their duty, cruelty and bribery, as far as they dare to indulge in these, still prevail. Only personal interests and private profit are considered by many.
Unconscionable delays occur in attending to business, so that suitors are tired out and it becomes not worth their while to continue. One great resort of some officials is to leave letters unanswered, so that people get tired out on smaller matters. In attendance on the public offices and courts, witnesses have been compelled frequently to trudge over roads and kept waiting for days, sometimes hungry, faint and sick, while their private affairs go to ruin.
Tax receipts are written in a most indefinite manner, without specifying the particular property for which the tax is paid: the people believe this is done to keep the payer in the power of the Sirkar clerks.
Common sense would surely require some definition, name, or number of the particular property referred to in such receipts.
Receipts are also given to persons who cannot read, for sums less than those actually paid.
But the Provertikaran, tax collector, and clerks ask four or six times the proper rate, or profess to measure the land, and say it is much greater in extent than it really is. The Pillai will say, âGive me a rupee, and I will make the tax light for you.â
The village Provertikaran and others come and take nearly all the produce, and thus dishearten these poor people from rice cultivation. They say they would give a tenth or two tenths willingly; but at present they cannot tell what the rules are, or how to calculate the government dues, and whether what they pay goes to the government or to the servants. âThe Government,â said an official who understands the matter, âdo not get an eighth of what is collected by the tax-gatherers for Malavaram.â
Readers must understand that officials are âsaar,â while common people are ânee.â While enjoying this linguistic beauty, remember you canât question officials. Doing so is sheer defiance. Thatâs the mesmerising charm of Malayalam!
26. The clash of two vile cruelties
Posted: Sun Jun 22, 2025 11:53 am
posted by VED
While discussing Travancore, the social conditions there likely mirrored those in most South Asian kingdoms.
Rev. Samuel Mateer, commenting on the architectural marvels English officials admired in British-India and nearby kingdoms, writes:
When looking with admiration at the noble examples of Indian architecture and engineering â temples, forts, public buildings â the first thought that sometimes occurs to us is of the vast amount of misery and expenditure of human life imposed on the multitudes, as in Egypt, who did the unskilled labour.
Two points about Travancore come to mind.
First, its enslaved communities.
Second, its police system.
The plural âcommunitiesâ indicates that slavery wasnât limited to one group, nor was it always about enslaving random commonersâthough that may have happened occasionally.
Travancoreâs enslaved groups seem to have been Pariahs and Pulayas, with others like Kuravan, Ulladan, Pullan, and Vedan also at the lowest rung.
However, Pariahs and Pulayas appear to have endured the most brutal, animal-like slavery. Iâm not certain of this.
In the 1880s, Travancore reportedly had 63,688 Pariahs and 188,916 Pulayas. In Malabar, some may have been called Cherumar, though this isnât certain.
With British-Malabarâs abolition of slavery, English rule introduced schemes to uplift Cherumar socially. I wonât delve into those now.
In South Malabar, the most significant change for Cherumar was their conversion to Islam, sparking social unrest in two taluks from the 1830s, as previously discussed.
The English East India Company barred Christian missionary activity in British-India, so Malabarâs enslaved didnât convert to Christianity.
I canât recall if Iâve written about Travancoreâs slavery earlier, but I likely have.
The elite viewed these people like filthy livestock.
Seeing, looking at, or being in their gaze was deeply unsettling for the elite.
Yet, if Travancore had raised an army from these people, it could have easily conquered nearby kingdoms.
When Hyder Ali unleashed his attack on Malabar, its enslaved communities ran rampant, storming Nair and upper-caste homes.
Fearing this, upper castes fled. Their Nair guards refused to confront these lower individuals, fleeing too.
Clashing with them would taint oneâs words and imagination, dissolving their identity.
But in Travancore, such an army would have driven others away. Imagine an army of scavengers descending.
Consider the issue.
In England and other English countries, cleaning toilets or handling nightsoil has long existed, but it doesnât taint a person, their identity, or their family in word codes.
In South Asiaâs feudal languages, however, work affects âYou,â âHe,â âShe,â and countless related words.
This is why public toilets in Indian-dominated areas of the US likely stink now. I wonât pursue that topic.
YouTube videos today discuss overcoming hardships, misfortune, or adversity.
In England, individuals may face setbacksâfinancial ruin or lossâbut these donât permanently trap them or their families in degradation.
They can overcome adversity and regain happiness.
Such vicissitudes donât socially shackle a person or their family.
In South Asia, itâs different. If youâre tainted by word codes, itâs a serious problem.
In Kerala today, this is less of an issue. A stint in the Gulf often brings wealth, whitewashing oneâs identity.
In Travancore, social oppression was permanent. No mental fortitude could liberate you, even over centuries.
The local language dictates subservience to those above and suppression of those below. Those at the bottom of the âinhiđ-ingalđâ ladder can only grovel upward.
They have no one below to suppress.
Thus, the elite realise those at the bottom are the most dangerous.
The oppressed, crushed below, harbour a latent desire to climb and pull down those above.
This ambition must never be given a chance. Relentless enforcement of the impossibility of liberation from slavery ensures the eliteâs peace.
The eliteâs cruel mindset hides behind smiling words and displays of affection.
A similar venom exists in the oppressed. They know their word codes can wield the venom of a fierce cobra.
No touch is neededâjust calling an elite by a bare name cuts like a sickle.
The elite deny them access to higher things. So, given a chance, the oppressed touch whatâs elite.
If they unleash negativity, positive value embeds in their identityâs software, a tangible sensation.
In feudal languages, interactions between the highest and lowest are always laced with two opposing forms of cruelty.
Having said this, Iâll detail the torments Travancoreâs lower communities faced from officials in the next piece.
27. A landâs stench can be traced through its laws
Posted: Sun Jun 22, 2025 11:57 am
posted by VED
In the 1880s, Travancore had roughly 24 lakh people.
Of these, Brahmins and self-claimed Kshatriyas totaled 39,887 (Brahmins: 38,434; Kshatriyas: 2,453).
Ambalavasis and others numbered a few tens of thousands.
Malayali Shudras, or Nairs, were 4,40,932.
Below them were lower castes, around 19 lakh people, making up 79% of the population.
Among them, Ezhavas were 3,83,017.
At the bottom were Pariahs (63,688) and Pulayas (1,88,916), roughly 23% of the population.
Lower officials and police peons were likely few in number.
Travancoreâs rigid hierarchy was sustained by its feudal language. These officials controlled everyone through intimidation, extracting various revenues.
No royal decree or law deemed such conduct wrong, as I understand.
If someone complained against an official, it was seen as an attack on all officials. Theyâd collectively crush the complainant.
Col. Munro reported this to the Madras English administration on March 7, 1818:
No description can produce an adequate impression of the tyranny, corruption and abuses of the system, full of activity and energy in everything mischievous, oppressive and infamous, but slow and dilatory to effect any purpose of humanity, mercy and justice. This body of public officers, united with each other on fixed principles of combination and mutual support, resented a complaint against one of their number, as an attack upon the whole.
Officials extorted and intimidated everyone, especially farmers, though I wonât elaborate here.
When Travancore came under the English East India Companyâs protection, the royal family began enforcing laws with lofty values.
These laws reveal official conduct.
Yet, Col. Munroâs words show they neither restrained nor improved it.
The district officials shall not apply fetters, chains, and manacles to those ryots who are found entangled in any criminal charge.
This implies police routinely chained detainees, but the English Company couldnât grasp how words like ânee,â âeda,â âavan,â âaval,â âenthada,â or âenthadiâ degraded them.
When petitioners appear before the district cutcherry, with their complaints, their cases shall be decided reasonably so as to be concurred in by public opinion but no petitioner shall be detained to his inconvenience and put to expense for feeding himself, pending the settlement of his case; that such cases as could be decided soon shall be settled then and there, and the parties dismissed. But such cases as would require time to settle shall be decided within eight days, and if any petitioner is detained before the district cutcherry beyond eight days, he shall be fed at the expense of the district officer.
These laws reflect attempts to civilize a populace, but they failed.
Itâs like passing a law requiring bus passengers to queue, enforced by police. Without oversight, people revert to pushing.
This mental competition is rooted in feudal language.
To eliminate such behaviour, feudal languages must be erased from minds and replaced with English.
Another Travancore law:
When a female petitioner comes before the district cutcherry, her complaint shall be heard and settled at once and on no account shall a female be detained for a night.
This suggests women were detained overnight, addressed as ânee,â âedi,â or âenthadi,â a nuance lost on the English.
These women likely werenât Pariah or Pulaya but Nair or slightly lower castes.
That not one of the subjects (ryots) should be oppressed, by placing him in restraint, without allowing him even to attend the calls of nature, or making him stand within a given line in a stooping posture, putting a stone on his back or keeping him in water or under the burning sun or confining him under starvation, neither shall he be subjected to any sort of disgrace.
In English, these laws seem noble.
If feudal language speakers flooded England and such laws emerged decades later, theyâd be hailed as progress.
But the reality is different. When laws must regulate society, it signals the land and its communication system are rotting.
Indiaâs Constitution is similar.
Look at what doesnât happen in Indiaâthose ideals are in the Constitution.
Travancoreâs lower officials couldnât intimidate big landlords tied to the royalty with their own manpower and arms.
The Rajah, therefore, imposed no restraint on their rapacity.
This social atmosphere is slowly growing in India today, though wealthier Keralites may not feel it.
Pariahs and Pulayas, 23% of Travancoreâs population, could have seized the kingdom if organized.
Other lower castes existed too. Their common flaw is their language, coded to degrade individuals with âYou,â âHe,â âShe,â and hundreds of related words, while exalting oppressors similarly.
The oppressed seek to crush those below them.
Now, letâs examine how Travancoreâs officials treated lower castes.
That this brutality went unnoticed by others in Travancore may seem surprising.
Yet, this mirrors ordinary Indians today, who tolerate no other commoner, demanding police âsaarsâ or official âmadamsâ crush âavanâ or âaval.â
28. The plight of the lower castes
Posted: Sun Jun 22, 2025 12:02 pm
posted by VED
The 1880s portrayal of Travancoreâs official and police systems in Native Life in Travancore mirrors Keralaâs systems today, though it specifically describes Travancore.
A key point: Travancore was not part of British-India but a kingdom under its protection. Complex details on this will follow later.
Travancoreâs official excesses were criticized in British-India and Englandâs newspapers, likely informed by missionaries in the region. However, many in England didnât understand what âIndiaâ or âBritish-Indiaâ meant, possibly assuming Travancore was part of it. For Englandâs left-leaning thinkers, Travancoreâs official misconduct offered ammunition to criticize British-India.
From Native Life in Travancore:
The jealous eye with which any attempt to raise the slaves would be viewed by the officials.
Officials scrutinized efforts to uplift slaves with hostility.
There was sufficient in the affair to excite the strong caste prejudice of the scribe who took down the evidence; and the opportunity for spicing it with extravagant statements, in order, perhaps, to supply at least some grounds that might seem prima facie to justify the prisonerâs commitment, was not to be lost when impunity was secure and they could be subjected to imprisonment pending their trial and acquittal if not found guilty.
The scribe recording evidence was swayed by caste prejudice, embellishing statements to justify imprisonment, ensuring detainees faced jail until trial or acquittal.
An August 1858 circular from Travancoreâs administration:
The Tahsildars also shall give the matter special attention; and for the future, inquiries shall be made without unnecessary delay into the truth of charges brought against the low-castes, such as Pulayans, Pariahs, and Coravans, &c.; inquiries shall also be made to ascertain in whose employ they are; and should it be found that the charge is true and should be accepted, or on the other hand that it is false, they shall file, investigate, and decide according to law and in obedience to this Circular Order.
Tahsildars were to promptly investigate charges against lower castes like Pulayas, Pariahs, and Kuravans, verify their employment, accept true charges, or file and investigate false ones per the law and circular.
Peons receive petitions or papers from Pulayars with unconcealed abhorrence, ordering them to lay them on the ground.
Peons accepted Pulaya petitions with open disgust, demanding they be placed on the ground.
One kindly official whom I saw there took great credit to himself for having ventured to propose that witnesses or suitors of low caste should be allowed to come up quite close to the window on the outside, and that a verandah should even be erected for their protection from sun and rain.
A compassionate official prided himself on suggesting lower-caste witnesses or suitors be allowed near the window and a verandah built for their protection.
An utter want of humanity in the treatment of low-caste prisoners is not uncommon amongst the peons and local officers, embezzling the allowance for the prisonersâ food, by which some have been actually starved to death.
Peons and local officers showed no humanity to lower-caste prisoners, embezzling their food allowances, causing some to starve to death.
Various other evils prevailed, in the use of long and heavy iron fetters and chains, wooden stocks and instruments of torture, the confinement of debtors and other defaulters or persons on trial, along with convicted criminals, and of men with women, and the detention of accused persons in other than the legal and suitable places of confinement.
Evils included heavy chains, wooden stocks, torture instruments, confining debtors and accused with criminals, men with women, and detaining people in illegal places.
While public attention was thus directed to Travancore and the abuses in its administration by Newspaper articles, the London Missionaries in the State joined together and presented in July 1855 several memorials to the Madras Government on behalf of the Native Christian converts who, they said, had of late suffered heavily having entirely failed to get any redress to their grievances.
They also set forth in bold terms that corruption, oppression and extortion were openly practised by the Government officials with the connivance of the Resident General Cullen, and that inefficiency and maladministration were the order of the day. The police were said to be a tremendous engine for iniquity and oppression. Prisoners were confined for indefinite terms without investigation, and regulations were systematically set aside.
The most barbarous treatment in prison prevailed; torture was practised and robbery was rampant. The character of high officials was disgraceful. Convicted criminals and notoriously incompetent men were appointed to high offices.
London Missionaries, in July 1855, submitted memorials to the Madras Government, highlighting the suffering of Christian converts with no redress. They boldly stated that officials openly practiced corruption, oppression, and extortion with Resident General Cullenâs connivance. Inefficiency and maladministration were rampant, police were a tool of iniquity, prisoners were held indefinitely without investigation, regulations ignored, torture common, and high offices filled with criminals and incompetents.
From Travancore State Manual:
Matters could not be presented in a worse light, and the Madras Government immediately called upon General Cullen to fully investigate and report on the various allegations set forth in the memorials.
He thereupon submitted an elaborate report disproving all of them and supporting the Dewan and his administration.
The Madras Government, alarmed, ordered General Cullen to investigate. He submitted a detailed report denying all allegations, supporting the Dewan.
The Government of Madras were not satisfied, and on the Missionaries again pressing their case upon them desired further explanations from the Resident.
While matters stood thus, the Madras Government received numerous petitions from the native inhabitants also, corroborating the grave charges already brought against the administration.
They therefore wished to investigate the charges by means of a Commission and accordingly wrote to the Government of India recommending the same.
Unsatisfied, Madras sought further explanations from Cullen as missionaries pressed their case. Native petitions corroborated the allegations, prompting Madras to recommend a national commission to the Government of India.
But the Governor-General Lord Dalhousie disapproved of the proposal for an enquiry as being opposed to the tenor of the Treaty of 1805 and instructed the Government of Madras under the ninth article of the Treaty to give to the Rajah âa formal and forcible expression of the sentiments of the British Government on the abuses which appeared to prevail with suitable advice and warningâ.
Governor-General Lord Dalhousie rejected the commission, citing the 1805 Treaty, but instructed Madras to formally convey British concerns, advice, and warnings to the Rajah under the treatyâs ninth article.
Travancore wasnât part of British-India but a protected kingdom. Indian Civil Service officers from England or Britain often didnât grasp this. While Travancore might comply with Indiaâs requests, their legal right was questionable.
In 1855, South Malabarâs lower castes surged into Islam, leveraging British-Indiaâs legal and police systems to curb local elite power.
In Travancore, this didnât happen, but London Missionary Society missionaries fought tirelessly for the enslavedâs lives and dignity.
Recall when a London Missionary Society deputation visited Travancore, witnessing lower castes joyfully dancing in Quilon, Trevandrum, Pareychaley, Neyoor, and Nagercoil to welcome them.
These visitors could return to England, but unleashing the lower castes would disrupt Travancoreâs other communities. The regionâs insecurity wasnât erased by dismantling caste barriers. As explained earlier, it created a confrontation between lower and upper groups in language codes.
This same dynamic unfolded in South Malabar.
29. Brutal officials in a brutal kingdom
Posted: Sun Jun 22, 2025 12:06 pm
posted by VED
The Mal Arayans lived in Travancoreâs hilly regions, possibly migrants from elsewhere. Their sacred space was the Sabarimala temple atop the hills, with Ayyappan as their divine figure, believed to be as powerful as or equal to Hindu deities.
Mal Arayans rarely engaged in manual labor or similar work, residing in the hills of Idukki, Pathanamthitta, and Thiruvalla, often establishing high-quality villages.
They are as fair as the high-caste Hindus, the women frequently beautiful.
Sudras do not deem themselves polluted by contact with these respectable and independent people, while they keep Chogans at a distance for fear of defilement.
Nairs didnât consider Mal Arayans untouchable, but Mal Arayans viewed Chovvans (Ezhavas) as such, avoiding contact.
The services required furnished occasion for continual annoyance and exactions, men being seized by the officials to carry cardamoms from the hills to the boats without pay; and if they hid themselves, as was natural, the women were caught, beaten, locked up, kept exposed to the sun and the pouring rain, and all sorts of indignities were inflicted.
Lower officials raided Mal Arayan villages, forcibly conscripting men to carry cardamom to riverboats without pay. If men hid, officials seized women, beat them, tied them up in rain or sun, and inflicted âall sorts of indignities.â
While Samuel Mateer doesnât explicitly state sexual abuse, âindignitiesâ likely implies it. This is a significant record: in Travancore, socially vulnerable women faced sexual exploitation by officials and police. More details later.
This history is striking because, around 1982 or 1983, multiple police trucks raided Thankamani in Idukki, a then-isolated area under Kattappana Rural SPâs jurisdiction. Men fled into the forest, and police allegedly assaulted women, as reported in newspapers the next day. More on this later.
Blaming police is futile; such acts were customary in Travancoreâs official and police conduct, unchecked by British-Indiaâs regulations.
They also had to complain of some of their cows being killed, others stolen by the tax gatherers, so far from the central authority; and worse than all, some had been beaten and expelled from lands which their forefathersâ sweat had bedewed for years untold.
Mal Arayans reported tax collectors killing or stealing their cows and beating and expelling them from ancestral lands. Why cows were killed is unclearâpossibly for beef, though not certain.
This reflects the growing official, police, and military systems in modern Travancore, Malabar, and India, resembling Travancoreâs historical systems. People canât resist collectively due to their languageâs divisive coding.
Recall, 79% of Travancoreâs population were lower castes, with 23% being Pulayas and Pariahs. United, they could overthrow officials, police, and the royal family. But their language, urging subservience to those above and suppression of those below, prevents this.
For example, Mal Arayans distanced Chovvans, yet:
The Chogans, however, consider themselves superior to the Arayans.
Even within this narrow ethnic hierarchy, conflict persistsânot due to caste or ethnicity but language-coded barriers, disgust, and alienation.
The English East India Company issued warnings to Travancoreâs royals but couldnât enforce change. Curbing official excesses risked destabilizing the royal family.
In 1855, per Indiaâs orders, the Madras Government issued stern warnings:
A letter of warning was accordingly issued by Lord Harris on the 21st November 1855, calling the serious attention of His Highness to the manifold abuses then prevalent in Travancore and advising him to avert the impending calamity by an enlightened policy and timely and judicious reforms.
Most British-protected kingdoms likely faced similar issues. Without Christian missionaries, slaves in those regions lived like animals, possibly without complaint, bonded to their oppressors.
Controlling official excesses was challenging for the Indian Government, while cruelty persisted among people.
In words like ânee,â âeda,â âedi,â âavan,â and âaval,â the elite saw the lowest as animal-like.
Cases are known in which slaves have been blinded by lime cast into their eyes. The teeth of one were extracted by his master as a punishment for eating his sugar cane.
Slaves were blinded with lime or had teeth pulled for minor acts like eating sugarcane.
30. History of ethnicity scrubbed out into oblivion
Posted: Sun Jun 22, 2025 12:11 pm
posted by VED
The English East India Company officials failed to truly understand South Asiaâs people. They saw all human-like figures as humans, living across a spectrum of civilization and primitiveness. In South Asia, however, the prevailing belief was that those at the social bottom werenât fully human, while the elite were imbued with a kind of divinity.
Uplifting Travancoreâs lower castes likely instilled deep insecurity among other groups. Elevating the oppressed disrupted the social order, as those once deferential in words and body language began using disrespectful terms, speaking boldly, and displaying offensive gestures.
The London Missionary Societyâs missionaries unleashed these lower castes in Travancore, likely sparking fear among other communities. The missionaries, insulated by language and skin color, couldnât grasp the depth of this unrest and werenât personally affected. However, if these lower castes had migrated en masse to England and integrated, ordinary English citizens would have fledâan outcome unthinkable to missionaries then, as it seemed impossible.
Today, England faces this issueânot specifically from âlower castesâ but from South Asians settling in groups, prompting âwhite flightâ as locals leave. The social mechanism behind this remains poorly understood.
Not all of Travancoreâs elite were cruel; many saw slavery and caste as societal diseases but had no idea how to bring the lower castes to equality without chaos. Granting them unchecked freedom led to verbal overreach, threatening to dismantle social boundariesâa concept English minds couldnât fully grasp.
The missionariesâ efforts to protect lower castes were hindered by General Cullen, the British Resident, who fiercely opposed missionary work and Christianity, aligning closely with Travancoreâs royals and elite.
Revd. Abbs wrote:
We soon discovered that the agent of our Christian land, although a Scotchman attached as he said to the Church of England and her services, was much opposed to missionary effort, and more fearful than were the Brahmins respecting the effects of evangelical religion...
Yet, V. Nagam Aiya in the Travancore State Manual praises Cullen:
General Cullen had completely identified himself with the interests of the people and the State.
This mirrors modern India, where a foreigner aligning with the top 10% is lauded as loving the nation, ignoring the 90% at the bottom.
In Travancore:
But cases of complaint rarely succeeded in those days, as the subordinate magistracy were so deeply prejudiced and naturally partial to their own intimates and caste connections.
Complaints rarely succeeded due to biased lower courts favoring their own kin and caste.
Even the Syrian Christians were sometimes most cruel in their treatment of their slaves.
Syrian Christians, barred from official roles except briefly under Col. Munro, were socially unrestricted, owning land and slaves. Their ascent to high posts under Munro caused temple-related issues, as they couldnât enter temples, a key state function.
Syrian Christians likely opposed the missionariesâ efforts, viewing the upliftment of their slaves as akin to turning servants into masters.
Among lower-caste Christians, diverse groups like Pulayas, Pariahs, and higher-ranking Ezhavas created tensions. Ezhava Christians sometimes barred Pulaya and Pariah Christians from their churches. Nair, Ambalavasi, and Brahmin women, constrained by social restrictions, joined Christianity, but some upper-caste converts clung to their caste superiority.
Travancoreâs upper castes included varying social strata, some impoverished. Their traditional kudumi hairstyle caused issues among lower-caste Christians, clashing with efforts to establish equality through words like ânee,â âavan,â or âaval.â
Missionaries likely saw all these groups as equal humans, but the lower castes didnât share this view. It took decades for them to erase internal caste distinctions and ensure others did too.
Today, this lower-caste Christian history is nearly erased. Many claim to be Syrian Christians, tied to St. Thomasâs 2,000-year-old Malabar church, avoiding mention of pre-British slavery.
âSlavery? What slavery? That was in the US and Europe, wasnât it?â
Admitting historical realities risks tainting their identity in language codes. In contrast, African Americans openly claim descent from enslaved people without shame, a stark contrast when viewed through a Malayalam lens.
31. Police and custodial interrogation
Posted: Sun Jun 22, 2025 12:17 pm
posted by VED
Before diving into Travancoreâs police system, a key point: many believe Indiaâs current bureaucratic practices, conduct, and hierarchies stem from pre-1947 British-India. This is inaccurate. Iâll explore this deeper later.
About 20 years ago, a sales tax officer claimed their departmentâs exploitative practices were created by British rule. In reality, British-India had no sales tax system. It was introduced around 1935 by the Congress government in Madras Presidency, not the British.
Similarly, a police inspector once blamed British police manuals for police brutality. This is nonsense. British-Indiaâs laws were highly humane, emphasizing human rights. However, they were based on an English concept of âhuman,â rooted in English language and behavior.
In todayâs India, people operate with feudal language mindsets, not English ones. The demeanor of ordinary citizens and police differs sharply from the English. Thus, officials rarely follow legal restraints.
Even if they disregard these, individuals canât assert their dignity to correct official misconduct. People are conditioned to address officials as âsirâ while accepting ânee,â âeda,â or âediâ in return, reflecting a submissive mindset shaped by feudal language education. Creating dignified individuals is challenging, as this education erases the personality envisioned by British rule.
If a citizen confronts a shouting police officer, saying, âYou canât yell. This isnât your home but a government office where youâre just a salaried employee,â it requires immense authority and personalityârarely found. People admire those who show verbal subservience and view assertive ones with competitive hostility, celebrating when officials âcrushâ them.
Conversely, feudal languages restrict officialsâ ability to treat citizens respectfully. Offering a seat to a visitor risks triggering excessive familiarity, as local education doesnât teach navigating such dynamics. It trains people to reactâshout, question aggressively, or chant slogansânot to engage calmly as British systems envisioned.
In schools and colleges, teachers use ânee,â âeda,â âedi,â âavan,â or âavalâ to define and discipline students, offering no training in equal dialogue. Equality in local languages exists in three tiers: ânee-neeâ (basic, unattainable between teacher-student), âningal-ningalâ (impossible), and âsir-sirâ (absurd). Equal dignity is unachievable.
This flawed education shapes both police and citizens. Officers know to intimidate, while citizens learn to cower, mumbling âsirâ in a submissive, clownish manner. Asserting dignity, like a student challenging a teacher, disrupts the officerâs composure, often leading to violenceâakin to a teacher slapping a student.
In Indian police stations, asserting dignity is seen as a mental disorder. Rather than electroshock therapy, a hard slap is deemed sufficient, and cheaper.
Giving a citizen a seat in a police station may make them feel overly empowered, leading to confrontational behavior misread as aggression. Officers lack training to handle this, as local education emphasizes reaction, not resolution.
Indian police call their questioning âcustodial interrogation,â implying something severeâisolating, beating, and verbally abusing suspects with ânee,â âeda,â or profanities. Human rights activists struggle to propose alternatives, as English human rights concepts apply only to those thinking and speaking in English. Feudal South Asian languages impose linguistic limits on human rights.
English human rights cannot define or analyze feudal language contextsâthey are distinct worlds and personalities.
Below are two video links (unwatched by me): one on custodial interrogation in England, the other in the USA.
Travancoreâs police system will be covered in the next section.
32. The police system in Travancore
Posted: Sun Jun 22, 2025 12:37 pm
posted by VED
British-India was a nation that evolved gradually, formed by numerous small kingdoms united through various treaties. Each had its own social order enforcement systems, typically aligned with caste-based hierarchies.
The English East India Company meticulously crafted governance systems, as they relied on local individuals imbued with deep-seated social prejudices, aversions, loyalties, desires, and delusionsânone conducive to egalitarian principles.
The 1861 Indian Councils Act mandated a professional police system in British-India, governed by legal codes. Contrary to myth, the Imperial Police (later Indian Police) wasnât created to suppress freedom movements, which are later fabrications. Earlier, Henry Sleeman had already established a force to dismantle the âthuggeeâ highway robbers in northern India. More on this later.
In Travancore, Marthanda Varma, backed by the English East India Companyâs moral support, annexed neighboring kingdoms to form Travancore. Though it existed earlier, its size fluctuated. Travancore, originally Venad, was distinct from British-India, a critical point to understand.
British-Indiaâs police operated under written legal codes, with only senior positions held by English or British officers. From 1920, locals could join as Imperial Police Officers, possibly reducing efficiency slightly. Still, British-Indiaâs police were likely far superior to Travancoreâs, striving to operate with an English mindset.
In 1811, Col. Munro, serving briefly as Travancoreâs Diwan, laid the foundation for its police system. Travancore mimicked British-Indiaâs courts and legal codes, establishing courts staffed by local Nair law enforcers, who doubled as semi-military personnel. These, alongside courts and revenue officials, colluded to manage affairs.
To curb this collusion, Munro created a separate police system, independent of courts and revenue departments, directly under the Diwanâs controlâa seemingly autonomous entity.
Notably, Englandâs professional police force emerged only in 1829, suggesting Travancoreâs police predated those in British-India and England, though this needs verification.
Travancoreâs police system merely integrated select Nair elites into a new structure. In contrast, British-Indiaâs police were appointed via public exams, adhering to strict legal codes. Lower ranks, like sepoys, lacked significant investigative powers, likely due to limited English proficiency. Their public interactions mirrored modern Indiaâs policeâoften brutal.
However, British-Indiaâs senior officers, fluent in English, operated with a strong sense of responsibility. Without independent police unions, they exerted significant control over subordinates, not compelled to mimic their behavior or see merit in doing so.
While Travancore copied British-Indiaâs governance, it was a hollow mimicry. Its legal codes appeared comparable, but, like modern Indiaâs Constitution, they were largely unenforced. Indiaâs Constitution champions human rights and bans social hierarchies, yet fails to eliminate titles like âsirâ or âmadam.â
British-India was different, though it had landlords and elite families, as did England. Yet, in both, many ordinary people were treated as subhuman in language codes, competing viciously among themselvesâa dynamic persisting in modern India.
The next section will explore specific characteristics of Travancoreâs police system.
33. Reforms with only superficial changes
Posted: Sun Jun 22, 2025 12:43 pm
posted by VED
In pre-modern South Asia, the concept of âhumanâ as understood today didnât exist in social consciousness, perspectives, or communication. In Travancore, âpeopleâ likely referred only to upper castes.
For Namboodiris, many under their sway werenât fully human. Over centuries, some Ambalavasi and Nair families may have slightly moderated this view. These families amassed wealth, land, and slaves, with language codes dehumanizing those beneath them. The lowest castes, enslaved, were defined not just as âavanâ or âavalâ but as âathuâ or âithuâ (it). This persists today, with some, including Malayalam schoolteachers, referring to lower-caste children as âathuâ or âithu.â
Now, letâs examine Travancoreâs police practices through historical records. First, blaming individuals is futile. People operate within the narrow confines of their organizationâs and societyâs rules and customs. No one deviates to disrupt established norms. In a group where all beat others, one doesnât abstain to be virtuous; in a thieving system, no one refrains from stealing.
This applies to modern Indiaâs government service, arguably more criminal than joining Dawood Ibrahimâs Bombay syndicate. Indiaâs bureaucracy is a predatory machine, much like Dawoodâs network with its various departments. More on that another time.
While British-India carefully built robust public institutions, Travancoreâs systems, including its police, were crude imitations. Travancoreâs police operated with the populaceâs rough demeanor and violent tendencies, merely citing legal codes for show.
The royal family desired to curb social disorder, appointing senior local officials from British-Indiaâs administration to high posts in Travancore on deputation. However, Tellicherry Thiyyas, prominent in British-Malabarâs bureaucracy, couldnât be appointed, as Travancoreâs Ezhavas claimed them as caste kin. Ezhavas in Travancore were relegated to menial tasks like cleaning government buildings, so a Thiyya official would face social ostracism.
An anecdote (possibly apocryphal) recalls Choorayi Kanaran, a Malabar Deputy Collector, being treated as low-caste by Travancore officials in Madras.
Christian missionaries repeatedly complained to the Madras Government about Travancoreâs corrupt police and courts, forcing the British Resident to pressure the royal family. This led to multiple directives, warnings, and advice to officials.
By far the most important and fertile reform recently effected is the withdrawal from the Magistracy and Revenue Officials of their police functions, and the organization of a regular Police force after the British Indian Pattern, and in accordance with more enlightened and modern views of political economy than had previously prevailed.
The most significant reform was stripping police powers from magistrates and revenue officials, creating a police force modeled on British-Indiaâs, supposedly aligned with modern governance principles. This was likely wishful thinking. Laws, uniforms, or training alone couldnât elevate social standards.
The Police force lately organized are as yet quite new to their duties, and can scarcely be expected to work satisfactorily till better trained and brought under thorough discipline. Indeed, it will require a firm hand, strict supervision, careful inquiry into complaints, and complete and equitable representation in the force of all classes of the population to see that they do not establish a system of general vexation and oppression, and become a terror to the poor people in out of-the-way places. The power of the Indian police has too often been used to gratify petty spite, and for motives of revenge and cupidity.
The newly formed police were untrained and undisciplined, requiring strict oversight, complaint investigations, and diverse representation to avoid becoming oppressive. Indian police often abused power for personal vendettas or greedâa point about British-India, not Travancore, though Samuel Mateerâs suggestions show naivety.
Travancoreâs police were worse, riddled with corruption, caste biases, and rivalries. Including Ezhavas or other lower castes wouldnât improve quality; it would likely worsen public suffering.
An oppressive police, which has hitherto been the rule in Travancore, is a thousand times more baneful than an inefficient one; and the new body will be tempted to incessant interference with the liberty of the subject through ignorance of the public rights, and to display their diligence and authority.
An oppressive police, Travancoreâs norm, was far worse than an inefficient one. Ignorant of public rights, the new force would meddle in personal freedoms to flaunt authority.
Dacoits and marauders of the worst stamp scoured the country by hundreds; but these were less feared by the people than the so-called Police. In short, Travancore was the veriest den of misrule, lawlessness, and callous tyranny of the worst description.
Hundreds of bandits roamed, yet people feared the police more. Travancore was a hub of misrule, lawlessness, and heartless tyranny.
Some seriously doubt whether any recent âreformsâ have as yet touched the seat of the disease, the magistracy and revenue officials being, with certain praiseworthy exceptions, incapable, uneducated, and lazy; the police untrained; the subordinate judicial officers conducting business loosely and negligently, and requiring incessant supervision and frequent warning from the Sadr Court, as seen by their âSelect Decisions and Reportsâ; and the Bar still to a great extent incompetent and promotive of unnecessary or unjust litigation.
Many doubted reforms addressed systemic flaws. Magistrates and revenue officials were largely incompetent, uneducated, and lazy; police untrained; lower courts negligent, needing constant oversight; and lawyers mostly inept, fostering frivolous lawsuits.
Donât misread this as suggesting modern Indian education produces better police. Mateerâs envisioned education was unrelated to Indiaâs current system.
Notably, Malabarâs meticulously crafted British administration was subsumed into Travancoreâs chaotic system in 1956, obliterating its efficiency and traditions when Kerala was formed. Local politicians, ignorant of Malabarâs administrative brilliance, fueled by hollow equality slogans, facilitated this through emotionally charged rhetoric. Ordinary Malabaris were unaware of the consequences.
Two major Travancore social movements relentlessly worked to subsume Malabar, a topic for later.
Next, I plan to briefly discuss British-Indiaâs police system.
34. A Police Act in British-India
Posted: Sun Jun 22, 2025 12:47 pm
posted by VED
Letâs briefly discuss the police systems in Kerala and modern India.
While many evils can be attributed to the police, the core issue lies in feudal local languages. Eliminating these flawed languages could resolve many of Indiaâs systemic problems.
Even English-speaking nations arenât free of issues today, flooded with non-English speakers whose linguistic flaws now taint these societies. Few recognize how language can corrupt a nation or society, and those who do often conceal this truth.
Regarding Malabarâs police system, my remarks are speculative, not backed by extensive historical records. Before British rule, Nair elites enforced order over lower castes in Malabarâs kingdoms, likely without a formal police force. They disciplined lower castes, but how disputes among them were resolved is unclear to me.
These enforcers, under kings and landlords, likely performed minor military, escort, and guard duties. For lower castes, crimes by superiors werenât considered crimesâa problem lingering in modern India.
When the English East India Company established Malabar District, they had âkolkars,â possibly informal or formal enforcers, also called sepoys or peons. These were likely Nairs, wielding authority akin to todayâs police constables. The Malabar Manual notes such a kolkar group captured Pazhassi Raja.
In 1858, Britain took control from the Company, and by 1861, steps began to establish a formal police system in British-India. The Company may have planned this, but lost power before implementation.
The Police Act of 1861, or Police Manual, created a professional force led by English or British senior officersâa monumental event in the subcontinent, though its significance may have been underappreciated then. It subjected everyone, including British officials and their families, to a codified legal system, with no one above or beyond it.
The Indian Penal Code likely originated from this framework. While the Company enforced various laws, many lacked clear, robust written codes.
Pazhassi Raja killed several Mappilas without cause, provoked by their disobedience and lack of subservienceâbehaviors English officials struggled to view as serious crimes. Today, such defiance remains a grave offense in local languages.
The Supreme Government directed that the Raja should be put upon his trial for murder, but it was not easy to bring this about, for the Raja was well guarded by five hundred well armed Nayars from Wynad.
Pazhassi Raja claimed killing was his familyâs traditional right. Per customary laws, crimes included killing a Brahmin, Brahmins drinking alcohol, stealing (even a fruit by a slave), disobeying a guru, or killing a cow. Killing or torturing lower castes wasnât a crime.
The Company didnât rigorously pursue Pazhassi Rajaâs punishment, likely issuing a warning. However, when another landlord beheaded a tribal leader, they sought to apprehend and punish him. No uniform legal system existed in Malabar under Company rule.
The Police Act of 1861 marked the subcontinentâs first formal police system, with enforceable, challengeable rules. Senior officers were appointed by the Indian Government, lower ranks by provincial governments. Each rankâs duties were clearly documented, and social issues were defined with precision, often with local officialsâ input, as British officers lacked contextual insight.
Only top positions were held by British or English officers; others, from mid to lower ranks, were locals. Some local police likely conducted court proceedings tied to their authority.
The Act clarified police powers, crucial in a region where the powerful treat the powerless as âavanâ or âaval,â flaunting authority unchecked. To curb misuse, the Code of Criminal Procedure was enacted, including:
Person arrested not to be detained more than twenty-four hours: No police officer shall detain in custody a person arrested without warrant for a longer period than under all the circumstances of the case is reasonable, and such period shall not, in the absence of a special order...
This and other restrictions were imposed on police, as, despite being in British-India, officers often behaved like Travancoreâs Nair overlords. Travancore had no such controls, but in British-India, senior officers didnât tolerate subordinatesâ excesses.
British-India aimed to foster social peace and rule of law through cultural and mental growth, unlike Travancore, where police suppressed people to enforce primitive traditions via fear, even nailing suspects to trees. In local languages, fear ensures obedienceâwithout a teacherâs stick, children wonât line up for a bus.
In English, people queue not from fear but because itâs the easiest, most convenient method. Mutual compromise in English feels rewarding, unlike in feudal languages.
35. Organized resistance and language codes
Posted: Sun Jun 22, 2025 12:50 pm
posted by VED
The irregularity in continuing this series stems from time constraints, causing a disruption in its flow. Additionally, the ongoing turmoil in Palestine often diverts my attention.
The Palestine issue has lingered in my mind since the 1970s. Back then, our household subscribed to The Hindu, an English newspaper with remarkable intellectual depth, covering Palestine, Kashmir, Northeast independence struggles, and Naxalbari movements with a distinct perspective. Malayalam newspapers, however, were parochial, rarely mentioning such issues. Yet, educated Malayalis, fluent only in Malayalam, dismissed English papers as âbourgeois,â oblivious to their content.
Here, I aim to explore how language codes may influence Palestineâs independence struggle, connecting it to South Asian contexts.
When British-Malabar and southern Indian regions were handed to Nehruâs officials to form a Hindi-dominated nation, few foresaw the consequences. I wonât delve into those details now. In Valluvanad and Eranad, lower-caste Mappilas resisted, attempting to establish a âMappilastanâ to prevent their land from falling to Hindi rulers. They likely didnât fully grasp their actionsâ scope, but their resistance against Malabarâs annexation stands out.
In Travancore, Hyderabad, Mysore, Punjab, Kashmir, Nagaland, and Mizoram, ceding regional identities to Hindi dominance without consent sparked significant independence struggles. The Hindi regime efficiently suppressed these, often stoking communal and caste hatred.
However, no major independence movement in India sustained itself. Most lacked deep loyalty to their region or the Hindi nation. For the discerning, escaping to an English-speaking nation was the goal. Others sought personal advancement in status or wealth, with little lasting national or regional pride.
Punjabâs independence movement persisted until 1982, but the Hindi regime crushed it with cunning. Kashmirâs struggle quickly turned communal, and Iâll skip its handling for now.
The Islamic independence movement, particularly in Palestine, remains robust. A key factor is the social equality instilled in Muslim women, fostering organized resilience. However, feudal language codes, emphasizing hierarchy (e.g., âadheham,â âsaabâ for the wealthy, versus âavan,â âaval,â or âathuâ for the poor), undermine this, keeping even Muslims informally disorganized.
Palestinian experiences and responses canât be directly applied to South Asia. Social statusâtied to wealth, homes, or attireâis critical in feudal languages. In contrast, languages free of such hierarchical codes, like Palestinian Arabic, enable informal organization and resilience under hardship. I canât confirm if this applies to all Arabic speakers.
Israelâs 70-year military conduct in Palestine mirrors practices in parts of India, yet media rarely dare mention this. The Armed Forces (Jammu and Kashmir) Special Powers Act, 1990 grants army officers legal immunity, barring prosecution or judicial review for their actions in âdisturbedâ areas.
Army officers have legal immunity for their actions. There can be no prosecution, suit or any other legal proceeding against anyone acting under that law. Nor is the government's judgment on why an area is found to be disturbed subject to judicial review.
Much could be said here, but Iâll hold off. The Hindi regimeâs erasure of British rule was significant, but ousting it today wouldnât restore English governanceâa worrying prospect.
English-speaking nations may find Arabic culture among the most compatible. However, speaking Arabic while retaining a feudal mindset, like Malayalamâs, creates a facade of civility masking rigidity.
Post-World War II, English nations preferred aligning with feudal-language nation leaders for several reasons: many English citizens lack linguistic chauvinism; feudal leaders exude charismatic authority; and they offer unmatched hospitality. For instance, post-WWII Japan feared American troops would exploit elite women, a misconception rooted in Japanâs own military policy of using captured women, embraced by Japanese society. English-speaking troops, however, faced punishment for such acts, as ordinary citizens address officers as âyou,â enabling fearless questioning.
Japanâs Recreation and Amusement Association recruited ordinary women to serve American troops, sparing elite women, framed as patriotic duty. Thousands joined enthusiastically, an experience unimaginable in English or likely Arabic nations.
Whether Hebrew is feudal is unclear, but for Hebrews and Arabs to coexist, their language codes need careful examination. Each language assigns unique statuses to individuals, relationships, and behaviors. Translating a personâs status across languages can shift their position dramaticallyâelevating, diminishing, or skewing it.
Without understanding this, nation-building risks plunging societies into prolonged suffering.
36. Creating a governance system with high social equality
Posted: Sun Jun 22, 2025 12:54 pm
posted by VED
The English East India Company initially established three distinct Presidency regions in South Asia. Early on, administrative confusion and conflicts between British laws and local customary practices were common.
For instance, the execution of an official named Nand Kumar sparked legal disputes, implicating Bengal Governor Warren Hastings and Calcuttaâs first Chief Justice, Sir Elijah Impey, in controversies back in England. England struggled to understand South Asiaâa challenge that persists today.
Returning to the main thread, the police system in British-India wasnât created to counter a fabricated âindependence movement.â British-India, a nation formed in this subcontinent, housed millions with minimal social cohesion, a reality true for smaller regions then and now.
The Police Act explicitly barred police from punishing individuals, a rule codified in law. In Travancore, while police powers were nominally restricted, these limits often remained mere paper warnings.
With the establishment of the Supreme Court and the Police Act, British-India began to emerge as a legally distinct entity from Britain. Under the East India Company, India wasnât part of Britain but was governed by a board of directors in Londonâwealthy merchants and devout Christians. Their profits and loans were invested in shaping India into an exemplary nation, a concept modern Indians struggle to grasp due to differing notions of âmerchantâ in English versus local languages.
To illustrate governance creation, consider Badagara (Kurumbranad Taluk) in Malabar:
District Munsifâs Courts in Nadapuram and Koyilandy.
Deputy Tahsildarâs Office in Koyilandy.
Sub-Registrar Offices in Nadapuram, Payyoli, Koyilandy, Naduvannur, and Kuttiyadi.
Post and Telegraph Offices and Sea Customs Offices in Badagara and Koyilandy.
Police Stations in Chombala, Nadapuram, Badagara, Payyoli, Koyilandy, Thiruvallur, Kuttiyadi, Perambra, Naduvannur, and Ilyad.
These were entirely British creations. The Sub-Registrar Office, formalizing property rights documentation, was likely first tested in North Malabar.
Local individuals staffed these offices, with only District Collectors and select senior judicial roles held by British or English officials. Local officials fell into two categories: those with limited English proficiency, shaped by feudal language mindsets, and those fluent in English, exhibiting a more egalitarian outlook. The latter, less prone to bribery, corruption, or nepotism, typically rose to higher posts. In English interactions, accepting bribes would brand one a thief, fostering accountability.
By around 1900, entry to senior British-India government roles required passing Public Service Commission exams. The Indian Civil Service (ICS) exam, initially open only to British citizens, was accessible to Indian (British-Indian) citizens by roughly 1915.
This brings us to a key point: the purpose of public exams. In Travancore, appointments favored elitesâ preferences, a cost-effective but flawed method prioritizing status and linguistic dominance over merit. British-India demanded mental elevation for senior roles, distinct from the grandeur local languages confer.
British-Indiaâs English education aimed to instill an English mindset in locals, surpassing even Englandâs educational standards, where such cultivation wasnât needed due to inherent cultural traits.
The next section will explore Public Service Examinations, including IAS and IPS, delving into deeper insights. Whether this succeeds will be clear only after writing.
Thatâs for the next piece.
37. The officials left in the lurch by the English rule
Posted: Sun Jun 22, 2025 1:04 pm
posted by VED
Before continuing, letâs address a couple of points missed in the flow of this series.
First, the character of police constables. In Travancore, police authority likely rested with Nairs. Though the lowest-ranking officers, they lived far above the common peopleâs status. Despite modest official salaries, they amassed wealth through money, goods, or other means extracted from the public. These constables likely possessed imposing physical presence and clear superiority over the masses, with notable height and charisma.
In contrast, in British-Malabar, police and military personnel probably reflected the ordinary peopleâs physical traits, and government service didnât offer high salaries. Here, âordinary peopleâ excludes those dependent on Malabarâs landlords.
Modern Indian nationalists often claim British-India paid local officials meager wages while lavishing British officers with high salaries. In reality, even the substantial salaries paid to British officers in India were modest by British standards. Yet, British rule maintained a largely corruption-free administration.
In 1956, British-Malabarâs modest officials were merged with Travancoreâs grandiose, high-earning counterparts. Anecdotal evidence suggests Malabarâs senior local officials refrained from bribery or nepotism. Take Mrs. CPS, for instance, who reportedly never accepted bribes. This wasnât due to exceptional virtue but a lack of the mindset or capacity to collude with subordinates or manipulate the public. This trait was common among Malabarâs directly recruited, English-speaking officers, who communicated in English and handled matters with precision.
This wasnât personal talent but a natural outcome of thinking and operating in English, where distinctions like âadhehamâ (respected person) or âavanâ (lesser person) donât exist. Mrs. CPS, a Registration Department DIG in Trivandrum, lived in a large but modest thatched house in a low-lying area, with a low salary. Even as an IG, she resided in humble accommodations, though provided an official phone and car.
Remarkably, her modest salary and living conditions didnât foster any sense of inferiority. This may stem from interacting with a small group of Malabarâs English-speaking, directly recruited officers. In Trivandrum, such officers were a novel experience for both the public and other officials. Some speculated Mrs. CPS was Anglo-Indian or a Thiyya from Tellicherry, considered an elite caste there, though many in Travancore were unfamiliar with Thiyyas.
These Malabar officers, transferred to Travancore, astonished locals by swiftly processing public petitions. Unlike Travancoreâs normâwhere clerks or peons stamped and delivered signed documentsâthese officers personally signed, stamped, and handed over papers, a practice unheard of in Travancoreâs offices.
I heard a related anecdote: in another state, someone overheard a shopkeeper and another person marveling at Mrs. CPSâs refusal to take bribes, a concept baffling to them. This was in Alleppey, when I was in fifth grade. In a society where officials extorting was cultural, merging Malabar with Travancore in 1956 was a clash of ethos. For Malabarâs senior officials, rejecting bribes was standard.
A Varyar acquaintance shared another story. His relative, a clerk in the Registration Department, applied for a transfer. The senior officer, also a Varyar and a Malabar-born, English-speaking direct recruit, held the authority. When my acquaintance asked another clerk if leveraging caste or family ties could help, the response was striking: if the transfer was justified by norms, it would be granted, but invoking ties would ensure rejection. Presenting a fair case without personal appeals might succeed. This shocked my acquaintance.
He also mentioned another Malabar relative, a retired tahsildar, who never took bribes. For such officers, the concept of bribery only became apparent after integration with Travancoreâs system. When this tahsildar retired, British-India had vanished, replaced by a âduplicateâ India where old principles and official ethics held no value. He struggled to secure a job for his son, resorting to pleading, with only a meager pension and no savings. British rule, it seemed, had abandoned its honest officers.
A similar story came from a young man in Trichur 30 years ago. His father, a retired tahsildar, took no bribes, earning his sonâs resentment. Yet, when the son started a business and faced sales tax officials, he was harassed by bribe-demanding officers. Iâve had similar experiences with sales tax.
British rule had tamed such predatory officials, but in âduplicateâ India, they resurged, resembling the thuggee highway robbers of old, sustained to support a small cadre of officials.
38. Various government positions
Posted: Sun Jun 22, 2025 3:47 pm
posted by VED
At this juncture, as my writing has reached this point, I think it fitting to mention a few additional matters pertinent to this context before proceeding further. The reason being, it seems unlikely that a more suitable occasion to address these will present itself later.
First, I must speak of the government salaries of that era. It appears that in the kingdom of Travancore, the royal family did not provide substantial remuneration to government officials. The situation there might have been akin to that of the landlord in Kuttiyadi, as previously mentioned.
People would eagerly vie for government positions despite the meagre monthly income. Once appointed, they would see to their own financial betterment. In return, they would offer great loyalty and devotion to the royal family.
By the time an individual retired from service, he would have amassed considerable wealth. I am uncertain whether a pension scheme was in place for all government employees there.
Such was the custom of that land.
In British-India, too, government salaries were likely modest. Upon retirement, a small sum would be granted as a pension.
If a serving official were to die unexpectedly, one of his children would immediately be appointed to a post such as peon or clerk. The technical term for this practice is âDying in harness.â
This provision was made to prevent the family of a government servant from facing sudden financial hardship. In feudal linguistic regions, such an abrupt economic setback was akin to a boulder crashing upon oneâs bodyâa profoundly distressing social experience.
As government employment in Britain paid less than private-sector jobs, no such provision existed there, as far as I understand. I lack precise details on this matter.
In India (British-India), the practice of granting a government job to one of the deceasedâs children occurred immediately after the individualâs death. It was not a means for someone to acquire advanced educational qualifications years later to secure a high-ranking government post.
When I was in Alleppey from 1970â73, a judge passed away, and his daughter was appointed to a gazetted rank position. Until then, the custom had been that if the deceasedâs son or daughter possessed the requisite educational qualifications, they could join as a clerk; otherwise, they could serve as a peon.
The appointment of the judgeâs daughter to a high-ranking post, in violation of this established practice, was a topic of discussion in my household.
However, it seems the erudite local journalists lacked the basic acumen to grasp the gravity of such a breach of custom. Their lofty enlightenment was better suited to petty political gossip, as I understand it.
With the introduction of this new, aggressive precedent, many individuals eligible for government jobs under the âDying in harnessâ scheme leveraged it to secure high-ranking positions.
In the Registration Department, an Inspector General (IG) died while in service. His son, at the age of about 21, fresh from completing his degree, was appointed as a Sub-Registrar in the same department. Years later, this individual retired as an IG or Deputy IG, I believe.
Another incident related to this comes to mind. Around 1985, when I was in Bangalore, a Deputy Superintendent of Police (DySP) passed away.
This individual, I believe, was originally from Travancore. His family had long since relocated to Mysore, where he joined the police and rose through the ranks to become a DySP. He died while in service, and the matter of his son receiving a government job came up for discussion.
The son had not yet completed his degree at the time. The family stated that he should first finish his studies, after which he could join the police as a Sub-Inspector.
There was no mechanism in India (British-India) to perpetuate government employment within families.
Government officials, one by one, eroded established customs and introduced new ones to suit their convenience.
Now, let me address another matter.
In India (British-India), I understand there were three distinct tiers of government service. I cannot definitively state there were no additional tiers, but I will speak of the three I know.
The highest was the Indian Civil Service (ICS).
The second tier comprised mid-level officer positions, such as Sub-Registrar or Sub-Inspector, from which one could gradually ascend to higher ranks.
Proficiency in the English language was mandatory for both the first and second tiers.
The third tier was the clerk position in government offices. Knowledge of the local language sufficed for this, I believe. These individuals could, over time, rise through promotions to ranks like Sub-Registrar.
In India (British-India), minor corruption among government officials likely existed at this local-language tier, or so it seems.
Below this was another government position: the peon. Typically, peons did not advance to clerk positions, as I understand it.
It is here that one notices a distinction between peons in the police and military and those in other government roles.
Some peons in the police and military could, through promotions, reach positions equivalent to Sub-Inspector, I believe. In the military, I am unaware of how high peons could rise in rank then or now.
Today, in departments like State Excise and Central Excise, peons are promoted to lower-tier officer positions such as Preventive Officer or Inspector, as I understand it, though I lack precise knowledge.
It seems the initial job title for these individuals might be âGuardâ or something similar.
All government department peons share certain common responsibilities, I understand: cleaning the office and its premises, performing guard duties, and fetching tea for the office.
However, in local feudal linguistic contexts, individuals who secure government jobs are not permitted by cultural codes to perform such tasks.
This is because the linguistic codes elevate a person with a government job to the status of a âlord.â His wife becomes a âlady.â The sight of a lord and lady fetching tea is a deeply distasteful social spectacle.
I vaguely recall an incident at the Registration IGâs office where a peon refused to fetch tea.
This led to the creation of another position, the âSweeper,â for tasks like cleaning. However, I have heard of instances where even sweepers, upon securing government employment, became âSweeper Saarsâ and were unable to perform such tasks.
In departments like the military and police, peons are also responsible for washing and ironing clothes, polishing shoes, and cleaning toilets for senior officers, as I understand it. In the military, this likely remains unchanged.
In the police, however, with peons recently redesignated as âofficers,â it seems a new police position has been created specifically for such tasks.
There are multiple grades among peons, I understand. In the police, this is currently the case. The highest among them is the Head Constable, and above that is the Assistant Sub-Inspector, I believe, though I lack precise details.
Other government departments may also have peons of varying ranks. I have encountered peons with the title âDaffadar.â These individuals wear a large, crown-like cap and a white uniform.
In the British-Indian military, the Daffadar rank was equivalent to Havildar, itself a peon rank, I believe.
Lastly, I wish to mention the amalgamation of British-Indian government titles with those of Travancore.
That, I think, can be addressed in the next piece of writing.
39. Fearsome-sounding official titles
Posted: Sun Jun 22, 2025 3:52 pm
posted by VED
With the capital of the newly formed state, created by merging Malabar with Travancore, established far south in Trivandrum, it seemed that Malabar had largely become subservient to Travancore.
I understand that for the economically advanced individuals and officials of Travancore, a vast northern region opened up for them to dominate.
There was even a saying, heard in Trivandrum and Quilon, that officials were transferred to Kasargod as a form of punishment.
When Malabar, carrying its British-Malabar official traditions, was merged with Travancore, an unexpected issue arose concerning the prestige of Travancore officials.
It seems there was no cadre of direct-recruit officers in Travancore.
I came across a statement to this effect on an online platform:
During 1935â36, the Dewan appointed a new Public Service Commissioner for the first time in Travancore for recruitment into the civil services of the state, without caste and religious prejudices.
I have no information on the nature of the Public Service Exam established in Travancore in 1936.
However, it appears that appointments to high-ranking and clerk positions were made based on the preferences of the elite.
Clerks, through promotions, likely joined positions such as Sub-Registrar or District Registrar in the usual course.
It seems that, for a considerable time, the Inspector General of Registration was directly appointed by the Travancore king.
Similarly, police peons might have been promoted to Sub-Inspector or higher ranks. Nevertheless, the elite likely appointed individuals directly to such positions as well.
It appears that the Public Service Commission (PSC) began functioning in Travancore from 1936.
However, when CPS was appointed as a Sub-Registrar in Travancore in 1970, it was evident that there was no provision for direct recruitment to the Sub-Registrar post.
Consequently, the higher echelons of the Registration Department were dominated by relatively young, direct-recruit, English-speaking officers from Malabar.
At that time, the Registration Department hierarchy consisted of Sub-Registrars, District Registrars above them, and a single Inspector General of Registration at the top.
Since there was no sales tax departmentâa form of extortionâin India (British-India), the Registration Department held significant importance. Registration fees and stamp paper values generated substantial revenue for the Indian government and presidency governments. The department operated with few officials and modest salaries.
When CPS joined as a Sub-Registrar in 1953, the registration fee was one per cent, and stamp paper was eight per cent. Today, the registration fee is two per cent.
The influx of young, English-speaking officers from Malabar, who secured all the high-ranking positions, must have felt like a blow to the clerks of Travancore.
It seems there were foolish remarks in Travancore about how things were done in Malabar (British-Malabar), claiming that its people were fools, mostly uneducated, and barely proficient in Malayalam.
However, no loose talk in Travancore could have anticipated the arrival of a formidable cadre of English-speaking officers from Malabar, who would infiltrate the region.
In Travancore, it seems the dream of promotion for clerks in many government departments was extinguished.
Related discussions likely occurred daily. This came to my attention in Quilon, when CPS was a District Registrar. I believe I overheard clerks conversing at home.
There was no possibility of promotion. Various strategies were being considered.
Above the District Registrar was the Inspector General (IG), a post awarded to one of the District Registrars. Upon his retirement, another District Registrar would take it. Most District Registrars were Malabar officials.
This offered no benefit to clerks, as all posts in the IGâs office were already filled.
If a new post were created, along with additional related positions, it could bring light to the lives of some clerks.
Over the years, it seems the District Registrar post was split into two: District Registrar (General) and District Registrar (Chitties). Each had distinct roles, with Senior Superintendents, Junior Superintendents, Head Clerks, Upper Division Clerks, Lower Division Clerks, and peons.
I lack precise details on this.
However, I can share a clearer incident.
The District Registrar reports to the IG. Creating a post between these two could bring fulfilment to many.
I omitted earlier that, in such covert deliberations, when officials made decisions, government employee unions would meet the minister to finalise matters.
For the minister, the approach was, âWhat do you want? Just do it.â
It seems the ministers of this pseudo-India lacked the seriousness of British-Indiaâs administration.
Public leaders should strive to protect the publicâs interests.
However, the leaders of the new state seemed only interested in pleasing the union leaders of government employees standing by them.
Thus, three Zonal Inspector posts were created under the Inspector General: one in Calicut, one in Cochin, and one in Trivandrum.
Each post came with a dedicated office, a Tempo Trax vehicle, a phone, a Senior Superintendent, a Junior Superintendent, a Head Clerk, Upper Division Clerk, Lower Division Clerk, driver, and peon.
What was their work?
It seems only officials immersed in busy roles feel loyalty to their salaries. Hence, new, non-existent tasks were likely invented.
Until then, District Registrars conducted inspections at Sub-Registrar offices, with occasional visits by the Inspector General.
Now, Sub-Registrars would also face inspections by Zonal Inspectors.
There is much more to say on this, but I am trying to avoid digressing.
The Zonal Inspectorsâ offices likely issued various directives and demanded reports, ensuring everyone felt a sense of accomplishment.
There was a perception that the Zonal Inspector title lacked respect in public and government forums.
One day, I overheard officials discussing this.
One said, âThe term Zonal Inspector sounds like the old âToilet Inspector.â The name needs to change.â
In India (British-India), the English administration placed great emphasis on maintaining cleanliness and hygiene in public and private spaces.
Sanitary Inspectors were appointed to check the cleanliness of toilets in public places, homes, and other inhabited areas.
Though their work was serious, in local languages, their role was mockingly called âToilet Inspector,â tarnishing its reputation.
Even today, this role exists, but its name has changed from Sanitary Inspector.
The discussion I overheard bore fruit within months. The Zonal Inspector title was replaced with Deputy Inspector General of Registration.
Meanwhile, it seems another official post was created, though I cannot recall precisely.
An Assistant Inspector General of Registration was established directly under the Inspector General.
This new post was given to a District Registrar. It was not a promotion but merely a new title at the same level.
I heard this greatly benefited some individuals who joined as clerks and were nearing retirement as District Registrars.
They could never have reached the Inspector General post. However, with this, many retired as Assistant Inspector Generals. This post likely saw intense competition.
Some retirees claimed in public and private forums that they retired as Inspector General or just below it.
Parallel to these events, in other government departments, many who joined as clerks became Deputy Directors or Assistant Directors, serving the state with satisfaction.
Taluk-level officials transformed into Assistant Directors. The Taluk Officer post became Assistant Director.
District-level posts became Deputy Director.
In departments like State Excise, titles like Deputy Commissioner and Assistant Commissioner exist, though I am unaware of their original names.
Most government departments have high-ranking IAS and IPS posts like Director, Commissioner, and Joint Commissioner.
However, much lower-ranking officials hold titles like Deputy Commissioner or Deputy Director, which seems to mislead the public.
The craving for grandiose titles stems from feudal languages. In English, there is no need for such fearsome-sounding official titles.
40. Matters in Malabar
Posted: Sun Jun 22, 2025 3:58 pm
posted by VED
When I asked CPS, upon her retirement as Inspector General of Registration in 1982, about her basic monthly salary, she replied that she could not recall.
I mentioned, based on my faint recollection, that the basic pay for an IG of Registration was 1300 rupees. She responded that it was unlikely to be so low.
However, considering that the highest-paid IAS officer, the Cabinet Secretary, earned around 4000 rupees monthly at the time, 1300 rupees seems plausible.
In addition to basic pay, there was a Dearness Allowance, or scarcity allowance.
There are a few points to discuss regarding government salaries, but I cannot delve into them now.
A salary of 1300 rupees in the early 1980s would have been sufficient for a respectable life in Malabar. In Travancore, however, things were different. The tradition there was that the salary amount mattered little.
The primary concern for society was whether substantial bribes could be earned.
Living in Trivandrum on a 1300-rupee monthly salary was possible only with significant limitations. For most officials, bribes were a highly respectable source of income.
An official receiving large bribes was regarded as a highly esteemed figure in society.
In Trivandrum, house rents and other expenses depended on this form of income for government officials.
It was understood that employees in Sub-Registrar offices within the Registration Department earned substantial sums.
In Trivandrumâs Chala area, the Sub-Registrar office reportedly collected, in just four or five days, bribes exceeding the IG of Registrationâs monthly salary. No one seemed to view such bribery as wrong.
This highlights a key difference between the fading British-Indian government systems and the emerging pseudo-Indian administrative systems.
Travancoreâs administration lacked any English-language familiarity. The mindset of keeping the common Malayalam speaker subservient was treated as a hereditary right among officials.
The local custom prohibited addressing officials as âyouâ (ningal), fostering a tendency among officials to view common people as fools.
I have personally heard government clerks say that the public are mere donkeys. No one, especially the common person, seemed to object or resent this.
Police officers spoke to common people with great disrespect, using abusive language without restraint.
The Malayalam language fostered both subservience to such official behaviour and mutual disdain, envy, and resentment among people.
During my college years, I observed studentsâ eagerness to secure government jobs. Many were well-informed about departments offering the highest bribes.
Some positions, like Sub-Inspector, had direct recruitment.
I have heard, and believe to be true, the following:
For PSC exams for jobs like Sub-Inspector, far more candidates were passed in the written test than required.
This was followed by interviews conducted by PSC Board members, who were representatives of the ruling party. Seats were allocated among members based on the total number to be filled.
A few candidates were selected based solely on interview performance.
Political party agents approached many who passed the written exam, negotiating large sums. Those who successfully paid secured victory in the interview.
Such practices were common knowledge in Trivandrum society, yet no one seemed to have the time or interest to complain, as this was the norm. No one had time for futile pursuits.
Moreover, the practical wisdom was to appease wealthy individuals to ensure personal success.
The common person was insignificant, unaware of alternative, valuable perspectives due to limited exposure. Yet, they carried themselves as highly enlightened without any lack of confidence.
In 1982 or thereabouts, when I mentioned such practices in Travancoreâs Sub-Inspector appointments to an informed person in Malabar, he dismissed my claims as exaggeration and lies.
His reasoning was that if such things occurred, local Malayalam newspapers would report them.
When I spoke to CPS about the office environment, she shared some insights:
In Malabar, non-labourer commoners entering offices addressed officials as âyouâ (ningal).
Labourers and socially disadvantaged individuals used âIngalâ (highest you).
This is a local language issue, not a fault of the English administrative tradition.
In Malabar, document writers were not allowed inside Sub-Registrar offices. They sat outside, entering only when called to hand documents or petitions to the Sub-Registrar.
Document writers had no access to the record room, where records were meticulously maintained.
In Kuttiyadi, it seems, CPS noticed that when drafting property transfer deeds involving a higher-caste and lower-caste individual, document writers addressed the higher-caste person as âyouâ (ningal) and the lower-caste person as âneeâ (lowest you).
She once instructed a document writer to address both parties as âyouâ (ningal) in the deed, as she recalled.
Such matters should not involve excessive social reform zeal.
In English systems, officials likely addressed older clerks with âMr.â before their names. I have witnessed this myself.
However, I am unaware of how Sub-Registrars, promoted through local language systems, addressed older clerks.
In the police, I have heard that young Sub-Inspectors addressed older peons by codes like PC48 or PC116. I lack further details on this.
In Malabar, while commoners could address Sub-Registrars as âyouâ (ningal), the Sub-Registrarâs chair and desk were placed on an elevated wooden platform.
This may have been an English administrative measure to curb the local languageâs tendency toward derogatory speech.
The English administration built its official cadre without caste considerations, appointing young, English-proficient individuals to officer roles.
In the pre-English local social tradition, only those with family prestige held high administrative posts. They used harsh word codes to demean and suppress commoners.
The tendency to degrade lower-caste or non-prestigious individuals with terms like âInhi,â âOnu,â or âOluâ was deeply entrenched in the local language.
The local language even encouraged demeaning polite and non-offensive individuals.
In Malayalam, âAvarâ refers to high-ranking women. In Tamil, it seems to refer to high-ranking men.
In Malabari, âOruâ denotes high-ranking individuals. It is a powerful term, not typically used for those lacking such authority in Malabar.
Instead, terms like âAyaal,â âMooppar,â or âMoopathiâ are used to temper superiority.
In such a social environment, if young, English-speaking officers without the âSaarâ title sat behind a simple desk, even their subordinates might not respect them.
To address this, the head of the office was likely placed on a platform.
Blaming individuals is pointless, as they merely act within the confines of their language.
Next, I plan to write about government office behaviours in Travancore. That can be in the next piece.
41. About the piling up of blunders
Posted: Sun Jun 22, 2025 4:09 pm
posted by VED
The image above is of the first page of the Indian Registration Act of 1871 and the related Registration Manual.
This Act is one of the many written legal frameworks that the English administration meticulously established in a subcontinent previously devoid of such systems.
Travancoreâs kingdom replicated these to create its own government institutions. However, while India (British-India) developed relatively corruption-free systems, Travancoreâs were steeped in corruption.
After 1956, English-speaking officers from Malabar, arriving to work in Travancore, observed this stark contrast. Yet, many of them revered the English administration as a divine entity, serving it with fervent devotion. It seems few realised this divine figure had committed suicide and faded away, failing to spark enlightenment in them.
The corruption-free conduct and efficient office operations displayed by Malabar officers likely raised doubts among Travancore officials: whom were these officers trying to impress with such extreme self-sacrifice?
The reality is that those educated in Malabarâs old English schools and colleges possessed qualities absent in those shaped by Travancoreâs educational systems.
Travancoreâs learned elite may not even have been aware such qualities existed.
When CPS began working in Travancore, she transformed into Sarojini Saar. At that time, the term âMaadamâ was not used after names.
In British-Malabar, using âMaadamâ in this way was unthinkable in earlier times. English-educated Malabaris likely knew that attaching âMaadamâ to a womanâs name in English implied insult, as it was a derogatory term in British-India.
The fact that a term considered derogatory in British-India evolved into a respectful one for women in Travancore is evidence of how far Travancoreâs educated elite were removed from English traditions.
As Sarojini Saar, CPS likely adopted the arrogance typical of Travancore officials, for that was a different world.
A retired Sub-Registrar once told me that clients were unaware Sarojini Saar did not accept bribes. Document writers collected the Sub-Registrarâs share from clients and handed it to the Registrarâs office, where others divided it. That was the norm.
Refusing this money brought no benefit to clients.
I heard that a clerk, a subordinate of CPS in Alleppey or Quilon, who had worked in Malabarâs Sub-Registrar offices, once said:
When I worked in Saarâs homeland, I thoroughly taught everyone in the office Travancoreâs customs.
This implies that Travancoreâs âSaarâ address and the officialsâ entitlement to bribes were successfully propagated in some Malabar offices.
The âSaarâ address was believed to remove communication barriers in Malabari, which may be true.
However, English speakers did not experience such barriers.
In Travancore, officials typically referred to common people using âavanâ (lowest he) or âavalâ (lowest she), occasionally using âayaalâ (middle-level he/she).
Senior officials were addressed as âSaar,â âadhehamâ (highest he), or âavaruâ (highest he/she). Suggesting that a commoner be addressed as âadhehamâ or âavaruâ would be seen by both officials and the public as a sign of mental illness.
In Malabar, when speaking Malabari, similar issues may have existed. In English, however, no such problem arose.
In the previous piece, I mentioned how a clerk promoted to Sub-Registrar addressed older clerks.
Relatedly, by the time a clerk becomes a Sub-Registrar, they are likely 45 or 50 years old. Other office staff would typically be younger.
In Trivandrum, I clearly observed the incompetence, lack of personality, and ignorance of ministers and MLAs.
In terms of physical presence and charisma, politicians had ten times the personality of an average official.
In British-India, politicians were highly proficient in English. Post-1947 Kerala politicians, however, often lacked such proficiency, and even those who had it seemed reluctant to use it.
It seems there was a rule that when MLAs or public leaders visited an office, senior officials had to offer seating and show due respect in conversation.
Yet, I understood that public leaders lacked personality and confidence before officials.
Officials believed they were the government and that other leaders could betray a public leader. Ministers seen today might not be seen tomorrow, but officials endured for years.
Many public leaders lacked the courage to address officials as âningalâ (you). This may not apply to revolutionary party members, who had disciplined cadres.
The Registration IG often had discussions at the ministerâs office. The Taxes Minister then, a short man who later became Chief Minister and has since passed away, addressed the Registration IG not as âningalâ but as âIGâ in places where âyouâ was appropriate.
This suggests most ministers lacked the courage to address IAS or IPS officers as âningal.â Conversations proceeded as âChief Secretary, do thisâ or âDGP, do that.â
Politicians with strong political footing may not have been hindered by this mental limitation.
The Registration IG addressed the minister as âMinister,â saying things like, âIf that is Ministerâs opinion, we can do it.â
This seems to have been how high-level discussions occurred then. Revolutionary party members, with their strong footing, likely addressed officials as âningalâ and might even use abusive language if needed.
In Malayalam, âningalâ is a word many hesitate to use, as evident in numerous YouTube discussion videos.
In Malabari, however, âningalâ was a significant word, preferred by many for address.
When individuals from different institutions discuss serious matters in Malayalam, this issue often becomes a major obstacle and difficulty.
At subtle points in the discussionâs path, blunders pile up like a heap.
42. That not even a single paisa will be increased
Posted: Sun Jun 22, 2025 4:15 pm
posted by VED
When Mrs. CPS first took charge of a Sub-Registrar office in Travancore, it was in Alleppey. From my conversations with CPS, I understood that it was in Alleppey that she realised government systems in Travancore were entirely different and utterly contrary to those in Malabar.
The Sub-Registrar did not sit on an elevated platform. However, all officials stood on the pedestal of the word âSaar.â All officials colluded to ensure the public addressed them as âSaar.â
It was great amusement when a Malabari entered the office. They were unaware of the issue and were made to look like fools.
Moreover, office operations were in disarray. Document writers freely entered and exited the office and record room.
Document writers dealt with clerks. In Travancore, directly approaching the office head was considered an act of defiance.
Document writing in Malabar also followed a practice of needlessly verbose drafting. In Travancore, however, this was an exaggerated art form, repeating the same points multiple times in various ways.
A common person reading such a deed might not quickly grasp its contents. However, those accustomed to such writing could understand it readily.
The Inspector General (IG) of Registration theoretically held immense authority. Thus, senior officials from Malabar should have been able to curb corruption in the Registration Department.
In reality, this was merely a theoretical possibility. These officials did not accept bribes themselves but could only turn a blind eye to the extortion occurring in all Sub-Registrar offices.
I recall an incident. When CPS went for an inspection in Sasthamkotta, a clerk there behaved with great subservience, drawing attention.
One day, a formal directive came to the Registration IG from Vigilance Director Jayarampadikkal, IPS. A relative of Padikkal, an officer in another government department, had applied for a property-related document at the Sasthamkotta Sub-Registrar office.
The aforementioned clerk had thoroughly harassed this person, refusing to provide the document and making them run around repeatedly.
The directive was to investigate the matter and take strict action against the clerk.
The person in question was adept at winning over superiors with extreme subservience.
An inquiry confirmed the issue. Deciding the appropriate action became a problem. A reply was sent to the Vigilance Director stating that disciplinary action was being considered.
But what punishment could be imposed? At most, a minor fine. What else could be done?
The Vigilance Director followed up, asking what punishment was given.
The reply was: He has been let off with a severe warning.
I once discussed with CPS the ideal punishment a senior official is obliged to impose.
The only significant action would be dismissal from service. However, if dismissed, the individual could file a court case. The government would be represented by a government lawyer.
Collusion might occur between the lawyer and the dismissed employee.
Years later, the court might order reinstatement, compensation for lost wages, and damages for other losses.
In some cases, disciplinary action or compensation might even be imposed on the official who ordered the dismissal.
The key takeaway is that punishment alone brings no social reform.
Expelling corrupt languages and promoting high-quality English would naturally resolve most social issues.
Instead, blending local languages with English only fosters confusion and resentment among people.
Around 1970, I believe, government employees, led by the NGO Union, began a strike demanding a salary increase.
At the time, CPS was a Sub-Registrar in Alleppey. She was known to have left-leaning sympathies, so striking clerks visited her home to discuss the strike.
C. Achutha Menon was the Chief Minister then, a right-wing Communist with, I believe, a good command of English and hailing from Malabar.
It seems he held government employees in contempt.
Conversely, left-wing Communist leaders likely had limited English proficiency, viewing government officials as significant figures.
Achutha Menon declared that government employees were not workers but mere petty bourgeois, refusing to grant even a single paisa in salary increase.
Moreover, he introduced a new rule called dies-non.
Under this, employees absent during the strike would not be paid for those days and could face dismissal.
The strikers found this amusing. One told CPS, âIf my nose falls off from sneezing, so be it!â
The revolutionary Chief Minister and left-wing strikers clashed for two months. The government stood firm, and talks of job losses began.
Clerks individually approached CPS, saying they could no longer sustain the strike due to panic at home.
One by one, strikers returned to work, followed by groups of clerks. The strike collapsed.
43. English Official Procedures
Posted: Sun Jun 22, 2025 4:21 pm
posted by VED
When discussing the reasons behind the collapse of the strike, a couple of points need to be addressed.
Firstly, for many government officials, the bigger issue than not receiving their salary was likely the loss of income known by the euphemism "kimbalam" (bribes). Those who relied on this income typically lived in rented homes and enjoyed upscale amenities aligned with it. The sudden halt of this income must have caused significant problems.
Secondly, there is the value attached to words. Losing a job meant that a person perched on the pedestal of âSaarâ would fall to the ground, mingling with ordinary people. This was unbearable for any Indian. Moreover, the family members of such individuals, who basked in social prominence through these titles, would also face painful consequences.
Both of these issues are absent in an English social system.
In the early 1970s, while CPS was working as a Sub-Registrar in Alleppey, an elderly retired Tahsildar visited the office one day. When this person approached, CPS instructed a peon to offer him a chair. After he sat, CPS conversed with him briefly.
The official conduct of English-speaking individuals from Malabar, who entered high-ranking government positions in Travancore as a novel phenomenon, caused numerous disruptions and violations of established customs in government office procedures, as I understand it.
Government officials often tolerated these disruptions when a few self-styled individuals upended long-standing office traditions.
The expectation was that senior officials should remain aloof, keep the public at a distance, and maintain an image of being formidable and authoritative, a notion constantly reinforced by the Malayalam language.
However, lower-ranking employees gained social value in this system.
After the retired Tahsildar left, one or two clerks approached CPS. One of them said, âSaar, if Saar does Saarâs job, thatâs enough. Weâll handle talking to people.â
The key point here is that the clerks spoke firmly, adhering to Travancoreâs official conduct norms. Even in this confrontational exchange, they addressed the Sub-Registrar as âSaar.â
Another point to note is that those who spoke aggressively were not necessarily malicious or ill-mannered. They were merely expressing their eagerness to preserve long-standing customs, anxious to prevent them from crumbling to dust.
In connection with this, I recall an incident from around 1998 in Malabar. I had to frequently visit a government office where officials wore khaki uniforms.
There was a door leading to the Inspectorâs room at the office entrance, so I would enter through it to meet the Inspector directly. One day, as I attempted to do so, a subordinate official stopped me, saying, âThis door is only for the Inspector. You must enter through the main hall where the subordinates sit to meet the Inspector.â
This detour required obtaining approval from several subordinates to proceed. This custom, I believe, spread from Travancore to Malabar around the 1980s, though I lack precise details.
The Inspector at the time was an elderly person from Travancore, while the subordinates were from Malabar.
Blaming individuals here is pointless. They were merely upholding existing customs by creating such barriers, a reflection of the fences erected by the Malayalam language.
Another incident comes to mind, this one at the Registration IGâs office in Trivandrum.
An ordinary person who spoke English reasonably well visited the office. In Travancoreâs government office systems, this wasnât typically a crisis, as high-ranking officials of the traditional middle tier often had limited English proficiency.
Even if proficient, these officials were reluctant to speak English with commoners, preventing English-speaking individuals from gaining an advantage.
However, the presence of English-speaking, middle-tier senior officials from Malabar posed a problem. These officials would converse in English with English-speaking commoners.
This issue existed at the Registration IGâs office, where the IG and one or two positions just below were held by English-speaking officials from Malabar.
The English-speaking commoner spoke in English with senior officials, and their matters progressed quickly without getting bogged down at lower levels.
This created a significant social issue, tarnishing the morale of subordinate officials. Moreover, it caused great distress among other commoners, who, despite being well-meaning, were entangled in the obstacles created by Malayalam-speaking subordinatesâ arguments.
The English-speaking commoner entered the Registration IGâs room, sat down, and explained their issues. CPS instructed the peon to have one clerk write something on a document and another handle a related task.
As a result, the individual received a significant license certificate within a matter of days.
CPSâs handling of the matter was not driven by personal kindness but by adherence to the old British-Malabar government systems, where official procedures were conducted this way. Thatâs all.
The peon left with the instructions. Shortly after, a clerk stormed in, visibly angry.
âSaar, this person is getting this certificate to evade taxes. It shouldnât be allowed.â
Hearing this, the person who applied for the certificate said to CPS, âWhat nonsense is he saying?â
The situation escalated. The clerk, lacking proficiency in English, raised a commotion, complaining, âHe called me nonsense.â
At the time, many in Travancore believed ânonsenseâ meant something like âidiotâ or worse.
I, too, faced a major uproar in another state related to the word ânonsense.â
44. Human rights of government officials
Posted: Sun Jun 22, 2025 4:25 pm
posted by VED
It seems that CPS gained a new understanding of Travancoreâs government procedures while in Alleppey.
She arranged for cleaning the office premises and overgrown compound, as well as constructing some facilities in the client area. In Travancore, such actions genuinely required prior special permission.
In Malabar, it seems English-speaking senior officials did not have a mindset of seeking extensive permissions for trivial matters. This is a trait of the English language, where simply informing superiors sufficed.
In Malayalam, however, this involves navigating a complex process of seeking and granting permission through hierarchical âSaar-neeâ or âSaar-ningalâ interpersonal communication codes, progressing step-by-step.
In Malayalam, such dynamics sustain relationships of obedience and command authority.
Like passing the baton in a relay race, the influence of authority and command flows from the top to the lower ranks.
Permissions obtained from above become a powerful tool, allowing each subordinate to shine in their own sphere.
The upper echelons remain an unattainable realm for the common person.
Since CPS operated within English systems and had English-speaking officials in higher positions, taking such actions without prior permission and claiming the expenses from the government likely appeared to many as a challenge to local government procedures.
In Malabarâs government systems of that time, it seems officials did not seek extensive permissions for minor matters.
Imagine a system where every bus passenger must submit a written declaration not to pickpocket, which is then reviewed before granting permission to board.
If many passengers are pickpockets, such a procedure might seem slightly necessary. Yet, pickpockets will still pickpocket.
In Travancore, procedures assumed officials would misuse authority in every way possible. This mindset may not have existed in Malabar then, as alleging that senior officials in British-Malabar misused authority would be as absurd as claiming most bus passengers today are pickpockets.
It seems CPS was able to explain her actions to senior officials in English.
That was when I first heard the term âyellow journalism.â I was in class 5, 6, or 7 then.
A headline in a small local Alleppey newspaper read, âRegistrar Mother Bottles Up the Government.â Similar reports appeared in other minor papers.
CPS kept a collection of these reports, reading them to visitors at home.
One thing that faintly registered in my mind then was peopleâs fascination with publicity, and CPS was no exception.
Itâs worth noting that not all small newspapers were entirely âyellow.â Respectable small publications likely existed in both Travancore and Malabar.
By the time CPS became IG of Registration, it was the final era of English-speaking officials from Malabar. Many retired as DIGs.
It seems two of these officials were slightly degraded by Travancoreâs subordinates. Both had a weakness for alcohol and participated in drinking sessions with subordinates. One served as IG, the other as DIG.
The absence of similarly English-speaking officials may have affected the efficiency of these last Malabar officials.
In Malayalam, official efficiency isnât the same as in English. Rather, it involves disrupting efficiency.
Malayalam efficiency lies in successfully expressing hierarchical interpersonal dynamics toward peers and the public at every procedural step.
Finding simple solutions to issues without causing trouble earns no value in Malayalam.
In English, words donât circle around seeking an abstract âvalue.â
Among Malabarâs English-speaking officials, there was one exception who didnât fit this mold, likely from Cochinâs kingdom. This person didnât speak English, so English conversations ceased in their presence.
I heard this individual had no qualms about accepting bribes, though I have no details. During the Emergency, they faced compulsory retirement due to a corruption allegation.
I spoke to this person directly. As an individual, they were very courteous. It seems their children had already migrated to America by then, though I canât say for sure.
While corruption was a common custom in Travancoreâs government, some officials were compelled to operate without bribes or corruption.
For example, clerks in departments like Library, Health Service, Industries, and KSRTC had limited opportunities to extort money from the public. Some openly lamented this misfortune.
I canât recall whether it was in Alleppey or Quilon, but during a KSRTC employeesâ strike, a KSRTC bus conductor or driver visited our home to discuss the strike. He clearly told CPS why their salaries should be raised:
âYou get bribes. We donât. Therefore, our salaries must be increased.â
In other words, bribes were a government employeeâs birthright and human right.
Another thought that comes to mind is the barriers to promotions in departments like Health Service.
Thereâs a perception that top positions in the Health Service are reserved for those with the âDoctorâ title.
Thus, while clerks in other departments could rise to district heads or Assistant Directors, individuals in such departments face a ceiling, blocked by an insurmountable barrier.
Malayalam and its education system cannot foster the idea that government employment is merely about working in a government office.
45. When the reins of Malayalam words are unleashed
Posted: Sun Jun 22, 2025 4:29 pm
posted by VED
In the early 1990s, while I was studying for my Pre-degree, I witnessed something worth mentioning. Back then, securing admission to MBBS or Engineering right after Pre-degree was considered the pinnacle of success, widely acknowledged by all.
Students in Pre-degreeâs 1st Group aimed for Engineering, while those in the 2nd Group targeted MBBS. Rankings for these higher studies were based on Pre-degree exam marks.
In the late 1970s, an allegation gained traction in Travancore: only the parents of students aspiring for Engineering or MBBS showed keen interest in such matters.
The allegation was as follows:
Teachers evaluated Pre-degree answer sheets at home. Interested parents would obtain the addresses of these teachers from university clerks or other officials, enlist someone capable of speaking authoritatively to the teacher, and, through their mediation, offer substantial sums as a reward. In return, the teacher would award high marks to their childâs answer sheet.
Though I have no personal experience with this, given Travancoreâs social culture at the time, it seems plausible.
Consequently, by the late 1970s, the evaluation of Pre-degree 1st and 2nd Group answer sheets shifted to a Centralised Valuation system. Iâm unsure if 3rd and 4th Group answer sheets followed suit, as there was likely no need.
In the Centralised Valuation system, teachers evaluate answer sheets in a designated hall, where sheets are distributed one by one. The belief was that no one could predict which teacher would get which studentâs sheet.
The flaw in this system lies in the personal relationships and hierarchies of subservience/dominance among teachers.
In English, individuals typically stand free of such entanglements. In feudal languages, however, a personâs identity is measured by the number and quality of interpersonal connections running through them.
I was coincidentally at a college lecturerâs home when the phone rang. The lecturer answered with a âHello.â The caller was a senior college professor, and it was clear they shared a ânee-Saarâ dynamic. The professor said:
âMy son didnât write well in the [subject] exam, he just told me. Iâll give you his exam number. If his sheet goes to a familiar teacher, ask them to pay attention.â
The lecturer, sitting before me, responded with great subservience and anxiety about how to assist, saying:
âSaar, you shouldâve told me a few days earlier. Valuation started some time ago. Still, give me the number. Iâll pass it to other teachers as best I can.â
The lecturer was elated, seeing this unexpected chance to do a favor for a respected figure as a divine opportunity.
This incident, which I witnessed in Travancore, may or may not have occurred in Malabar then.
In Trivandrum, I observed who truly controlled government systems.
For some time, the IG of Registration office had been planning to open new Sub-Registrar offices, but progress stalled due to conflicting interests among political factions over their locations.
When CPS was Registration IG, Governorâs Rule was imposed briefly. During this short period, 30 buildings were rented across the state to start Sub-Registrar offices, with inauguration dates fixed.
This was a cause for celebration among officials. Thirty clerks would become Sub-Registrars, and many others would receive various promotions.
Before the inauguration, Governorâs Rule ended. A day after the inauguration, a new ministry took office.
Two days before the inauguration, an MLA from a minor party in the incoming ruling coalition called CPS, politely suggesting:
âPostpone the opening of the new Registration offices. We can hold the inauguration after the new ministry takes office.â
It seems CPS didnât give a clear response to this suggestion.
The next day, she sent telegrams to all designated Sub-Registrars: Open new Sub-Registrar office exactly on [date] at [time] a.m.
On the scheduled day, all 30 new Sub-Registrar offices opened and began functioning.
The following day, the new ministry assumed power, with the MLA who had called CPS becoming the Taxes Minister.
The minister summoned the Registration IG. Though he didnât lash out, he expressed his resentment clearly.
A few weeks later, due to infighting within his party, the minister lost his position.
The English administration introduced democracy in India, expecting elected leaders to deliver beneficial governance. However, India isnât a unified populace but a mix of diverse, conflicting interest groups trapped in one region.
Moreover, these groups harbor mutual resentment and competitive instincts. Indiaâs creation itself was an accidental outcome of the English East India Companyâs arrival and rule.
In reality, the bureaucracy governs this country, standing like an impregnable fortress. Politicians, during their brief tenures, are made to perform a clownâs dance by the bureaucracy, while the public applauds.
Political leaders exist to take responsibility for bureaucratic excesses. They serve as a shield for officials, who find it amusing to watch politicians exhaust themselves in conflicts.
For example, consider the recent police custody death in Tanur. In many Malayalam media forums, local political leaders clashed over the issue.
Yet, itâs clearly senior police officialsâDySP, SP, DIG, IG, DGPâwho should face scrutiny for such killings. No media dares confront them.
If they did, these officials wouldnât appear in media forums. Facing âShrimanâ or âShrimatiâ addressals from minor media workers would make them recoil.
If they endured it once, âShrimanâ and âShrimatiâ might give way to âmoneâ or âmoleâ addressals, spreading rapidly.
Young media workers fearlessly address senior political leaders with âShrimanâ or âShrimati.â
This issue merits further explanation, but I wonât delve deeper now.
46. This language which has a hypocritical mindset has to be banished
Posted: Sun Jun 22, 2025 4:36 pm
posted by VED
During Mrs. CPSâs tenure as Registration IG in Travancore, I have several observations worth noting.
I never met the person next in seniority to Mrs. CPS, but based on hearsay, I understood they had fallen from the English pedestal into the Malayalam abyss, suffering mental wounds. This phenomenon is common among those whose minds are rooted in English but live in a world dominated by Malayalam or other feudal languages, resulting in a split personality. Itâs most evident in those who submit to feudal languages without resistance.
In my childhood and youth, I too struggled mentally with this to some extent. The schools and colleges I attended were flooded with Malayalam. However, my life has taken me through complex paths, a truth I wonât delve into now.
The person slated to succeed Mrs. CPS as IG would get only two months in the role after her retirementâa peculiar predicament. The IG of Registration position, overseeing Sub-Registrar offices from Balaramapuram in Trivandrum to Manjeshwaram in Kasaragod, carries immense prestige. Missing it is like losing a lotteryâs first prize by one digit, a lifelong sorrow.
Six months before Mrs. CPSâs retirement, this person visited our home. I wasnât there, so I learned of it later when Mrs. CPS recounted it with her usual verbosity to another person. The individual politely asked Mrs. CPS to retire four months early to extend their tenure. The conversation was in Malayalam, steeped in its dreariness, which seemed to taint their demeanor. Their words implied, âSaar, Iâll pay anything. I just want to sit in that chair before I die.â
In English, this conversation might have retained dignity. In Malayalam, it likely sounded like begging.
This person belonged to a religious community with widespread influence and leadership in Kerala. A leader or priest from this group reportedly promised to secure the IG post for six months by pressuring the minister. But would the formidable Mrs. CPS relent? It seems the visitor was nearly in tears.
I canât blame or demean them. The Malayalam world functions this way. Titles are reflected in words, as is their absence. Words donât proclaim someone noble or wickedâthey secure or topple pedestals.
Yet, this person didnât give up. They served as IG for those two months, leveraging their influence.
The next IG was English-speaking, addressing Mrs. CPS by her first name, and she reciprocated. However, the more senior person, rooted in Malayalam, called her âSaar.â I donât know their entry path into government serviceâMalabar, Cochin, or Travancore?
When Mrs. CPS was IG, I sometimes joined her on official long-distance trips, allowed as the son of a female officer. I loved travel, but more than that, it let me observe official proceedings firsthand.
The first observation was the efficiency of Indiaâs bureaucracy. When Sub-Registrar offices received word from the Trivandrum IG office of her visit, staff would prepare with remarkable efficiency, arranging welcomes and facilities. This sense of duty could inspire great respect for Indiaâs bureaucracyâhigh ratings for efficiency, punctuality, and service-mindedness.
I even felt deference extended to me at times, but as a degree student, I lacked the capacity to respond appropriately. The true face of Indiaâs bureaucracy emerges when encountering these officials as an ordinary citizen, revealing their real demeanor.
An incident comes to mind.
During my Pre-degree days in Quilon, higher education wasnât yet a mass-produced ticket. Colleges offered little beyond rote learning, with few facilities for sports or activities for ordinary students. I could elaborate, but not now.
There was no quality library, only a shoddy âvayanashalaâ in Malayalam. I wonât delve into that now.
Some evenings, Iâd sit in a small forested area by a lake near Asramam Maidan in Quilon, often with a friend. I smoked then, watching smoke dissolve in the breeze while trading absurd banter.
Shopkeepers typically addressed us as âningal,â assuming college graduates would soon land government jobs and become âSaar.â That was Travancoreâs mindsetâcollege students were seen as destined for greatness by non-academics.
A government Rest House/Guest House stood near this forested spot by Asramam Maidan, with no significant connection to our hangout, just proximity. The area had large trees and dry leaves on the ground.
One day, a man with an unpleasant expression approached and tried to drive us away in a condescending tone. From his words, I gathered he was a peon or caretaker at the Rest House/Guest House, using âneeâ unabashedly to address us.
Many have experienced lower-ranking government workers using âneeâ freely. Before sharing more, a related point:
After Pre-degree, I moved to Trivandrum. During an inspection tour with Mrs. CPS, we stayed at that same Asramam Rest House/Guest House. I realized then that a vast network of government facilities for officials and their associates exists unnoticed. I received minor VIP treatment there.
Languages like Malayalam place ordinary people and those with government connections at 180° opposite poles in their addressals.
After Mrs. CPS retired in 1982 and moved to Deverkovil, I stayed in Trivandrum. One evening, after 5 p.m., I visited the IG office for a document related to Mrs. CPS. The Superintendent was waiting. As I discussed the matter, he stepped inside briefly. A peon passed by and started talking: âWhatâs your name? What do you do?ââusing âneeâ in an unexpected tone.
The returning Superintendent noticed, called the peon aside, and sternly said, âYou canât call the IGâs son ânee.ââ
This can be viewed from two angles. The peon could retort, âDoes the IGâs son have horns? I address many ordinary people as ânee.ââ This could be seen as revolutionary, portraying the peon as a champion of equality.
Another incident: In Ernakulam, a young female IPS officer entered a police station in civilian clothes. The peon, not recognizing her, likely used âneeâ freely. Despite believing in social equality, the officer didnât take kindly to it. After identifying herself, she assigned the peon a day of street duty.
A prominent lawyer highlighted this on YouTube, noting the officer wasnât in uniform, arguing police can demean anyone entering a station without one. Oh, lawyer!
When Mrs. CPS joined as DIG in Cochin, she entered the DIG office for the first time. A middle-aged peon on the veranda, seeing a woman, likely didnât register her gentle introduction as the new Central Zone DIG. He barked, âHuh? What do you want?â
The IPS officer issued a punishment, but Mrs. CPSâs fierce demeanor surfaced.
Iâll share a related incident involving a foreign woman in Wynad/Cannanore in the next piece.
These incidents highlight the hypocritical mindset in local language words. The language must be banished. Blaming individuals is futile.
47. The language and words that induce epileptic seizures
Posted: Sun Jun 22, 2025 4:48 pm
posted by VED
The previous piece focused on Travancore, it seems. Things werenât much different in Malabar. There, too, the hierarchical tone of Malabari language words sharply distinguished those with power from ordinary people.
The only difference in Malabar might have been among senior officials proficient in English, where such linguistic divides were less pronounced.
In the 1960s, economically disadvantaged people visiting Mrs. CPS at home wouldnât sit on chairs but on the floor. They came to understand property-related documents, displaying intense subservience rooted in the local language.
During British rule, such socially marginalized individuals were depicted bowing before English officials. Leftists in England used these images to propagate the notion that British rule enslaved India.
Regarding female police officers, thereâs much to say.
First, an incident from 1982, when Mrs. CPS retired. At Calicutâs new private bus stand, around 6 p.m., Mrs. CPS was waiting for a bus. Nearby, a young woman stood in distress, anxiously awaiting someone who didnât show. Local youths and older men circled her. Clearly a rural girl, she was demeaned in the local language as âpennuâ (girl).
Mrs. CPS called over passing policemen, asking them to inquire about the girlâs issue and assist. Her status as a senior official afforded her this leverage. The policemen questioned the girl, increasing her distress. They told Mrs. CPS it was a matter for female police and had sent a wireless message for them.
Soon, two female constables in khaki saris arrived. They approached the girl and, in a shocking tone, demanded, âEdi, what are you doing here?â
While female police presence has softened the male-dominated atmosphere in stations, some now seem poised to verbally lash out, ready to settle scores.
Feudal languages like Malayalam donât foster respectful communication.
Years ago, a leftist protest against the IMF, I believe, took place in Wynad. A procession moved through the streets. A young European woman, there for a PhD study on Wynadâs social environment, was present. Protesters surrounded her, chanting slogans. The frenzy of catching a âforeign agentâ looting India swept the crowd. They forced her to join the march.
No one physically harmed her. She might have found it exhilarating.
But an Indian woman, her companion, was with herâlikely fluent in English, addressing the European by her first name. Her only âflawâ was knowing Malayalam by birth.
Police rescued both and took them to the station. The foreign woman, ignorant of Malayalam, was spared the degrading words of low-ranking police constables. Those fluent in Indian languages, however, are fated to endure such verbal assaults.
Female police constables didnât spare the Malayalam-speaking companion. They likely addressed her as âinjiâ (you, derogatory) and referred to her as âavalâ or âolâ (she, derogatory), never âavarâ or âorâ (respectful pronouns).
When this incident appeared in newspapers, the horror of language struck me.
English-speaking women of high caliber may seem trivial in Malayalamâs lens, lacking familiarity with addressing others as ânee,â âavan,â âaval,â âinji,â âon,â or âol.â This âdeficiencyâ shows in their demeanor.
I wondered what happened to the companion at the police station. Most constables lack English proficiency, resembling domestic workers given police authority. They likely saw her as the foreign womanâs servant. Without titles like doctor, lecturer, government employee, landowner, activist, politician, âSaar,â âMadam,â âMash,â or âTeacher,â falling into constablesâ hands spells trouble.
In English, such linguistic crutches arenât needed.
The next dayâs newspaper answered my question. The companion suffered a seizure at the station. It might be explained as a pre-existing condition triggered by fear. But this overlooks the terror inflicted by language.
Imagine female constables affectionately addressing a young IPS officer as âneeâ or âinji,â referring to her as âavalâ or âol.â Wouldnât it cause mental and physical collapse? Her bones would tremble.
This is too horrific to even test experimentally. Yet, this demonic language inflicts such horrors daily on people and among them.
What medical inquiry followed the young womanâs seizure? Did it record which Malayalam wordsâânee,â âningal,â or âmadamââwere used by the constables and the companion? Did it note who was called âavalâ versus âavarâ when referring to the constable and the companion?
The constable is the lowest-ranking police employee, while the companion was likely a high-caliber individual, perhaps from a private company. Without documenting this, any psychological treatment is mere folly.
I hope the expert committee recommending Malayalam as the language of education and administration addressed such issues in its report.
Another problem exists. Therapists treating mental distress caused by the brutal words of a beastly language often use those same words. A psychiatrist once told me this directly.
Thereâs much to write about mental illness, treatment, and psychology.
48. Mansabdari in words
Posted: Sun Jun 22, 2025 5:02 pm
posted by VED
I first want to discuss how individuals react to words.
In Trivandrum, I heard that Mukkuva women were highly reactive back then. At fish markets and elsewhere, theyâd respond to men in the same tone, even using abusive language without hesitation. I donât know if this is true.
Today, many whoâve undergone formal education seem to have gained similar responsiveness. Some view this as significant mental progress and personality growth.
However, this has little connection to the unadulterated personality growth fostered by English. English communication is distinctly smoother and gentler, with different speech patterns and word usage.
In a government office, an employeeâs tone in English differs markedly from feudal languages, where conversations carry either confrontation or subservience. An insignificant person is addressed demeaningly, while a prominent one is spoken to with care.
No amount of soft skills training can change this. The only recourse is instilling subservience in employees through stern warnings and reprimands. An official with authority wonât yield in feudal languages, and training effects are short-lived.
The reason? The visitor is also a feudal language speaker. If the official lowers their guard, they fear the visitor will dominate.
Another matter:
After Mrs. CPS retired, I had to visit the AGâs Office to sort pension-related documents. One incident stands out.
A file needed repeated corrections by a clerk. Despite this, it wasnât moving from her desk to the senior officerâs, just 15 feet away in the next room. After a couple of days, I asked why. The clerk said the Class 4 employee was on leave, and only he could move the file.
The Class 4 employee is a peon, also called a Class 4 officer, a non-gazetted officer. All government employees are âofficers.â A Class 3 clerk wouldnât do a Class 4 peonâs job.
This reflects Travancoreâs social structure: above ordinary people, seen as donkeys, and lower-caste âslaves,â stand Nair officials with police powers, and above them, higher-ranking officers in tiers.
Another observation:
In Trivandrum, when officials from different government departments had to interact, determining who was the âbig Saarâ versus the âsmall Saarâ was a major issue. This problem is ancient in this subcontinent and other feudal language spaces. In small kingdoms, the hierarchy of powerful individuals was clearly known, with everyone aware of who was âingalâ (superior) and who was âinjiâ (inferior) in every interaction.
Individuals were compared, labeled as âonâ (he, derogatory) or âorâ (he, respectful), with caste and intra-caste status dictating verbal treatment.
When Travancore adopted British-Indian systems, numerous departments and officials emerged. Jobs were assigned based on caste-grade, making it clear who was âSaar,â âningal,â or ânee.â
But when the pseudo-Indian state subsumed Travancore, caste-based hierarchies in bureaucracy faded. This likely sparked disputes among officials across departments over who was the âbigger Saar.â
Among IAS and IPS officers, this issue was less prevalent, as they likely had English proficiency then. These senior officials discussed and decided matters, with subordinates executing their orders.
When inter-departmental issues clashed, officials struggled to resolve them directly due to this linguistic hierarchy. Even trivial matters required escalation for decisions, a fascinating dynamic that proclaimed the royalty of senior officials.
During Mughal rule in Delhi, emperors adopted a system called mansabdari to address similar conflicts among officials with varying responsibilities. Each official was assigned a numerical rankâ50,000, 45,000, 42,000, etc.
When officials interacted, they declared their mansabdari rank upfront. A 50,000-rank official was âaapâ to a 42,000-rank official, who was âtuâ in return.
Initially, this system worked efficiently. But in the Mughal empireâs later years, officials competed for higher ranks with large sums and favors, turning mansabdari into a farce.
This was incomprehensible to the English language.
49. The Satanic language is the problem
Posted: Sun Jun 22, 2025 5:05 pm
posted by VED
During an inspection tour to Palghat, Mrs. CPS took me along in the car. We stayed at the home of a woman who had retired as a Sub-Registrar, someone Mrs. CPS knew from her own days as a Sub-Registrar in a nearby office. This woman was much older than Mrs. CPS.
That evening, a relative of our host took us to see some areas in Palghat, including a newly built palatial house owned by a Menon individual. I learned he worked as a clerk in the accounts section of a UN office in the US, though locally he was known as an âaccountant.â Handling billion-dollar contract bills for UN-funded global projects like roads, bridges, and dams, he reportedly received substantial perks. His children studied in the US, with no financial constraints. The house resembled a palace from Arabian Nights, complete with pull-out refrigerated drink compartments in every bedroom.
This was in the early 1980s, when many in Malabar lived in modest thatched huts. I donât know who this âmagicianâ or his children in the US âparadiseâ were, but this memory surfaced while writing today.
Now, letâs shift to a few distinct topics:
Entrance exams for government jobs.
Higher education leading to these and other high-level jobs.
Salaries and benefits for government employees.
Writing often pulls the mind in multiple directions, as various thoughts emerge. These paths arenât useless, but without a clear destination, itâs hard to proceed. Iâll start with the third topic.
When Mrs. CPS retired as IG of Registration in 1982, her monthly salary was likely between âš1,300 and âš1,700âa significant sum then. Her eldest daughter was studying engineering, two sons were in degree programs, and her second daughter was educated by her father in Calicut. Mrs. CPS managed higher education costs, rent, and household expenses from her salary alone. Owning a house in Trivandrum would have left a decent surplus; otherwise, government-provided officerâs quarters sufficed. However, this salary wouldnât cover education in the UK or US.
Her children attended government colleges, healthcare was covered by government hospitals, and travel relied on KSRTC buses. Centuries later, historians might note Trivandrumâs facilities rivaled modern Englandâs. HG Wells, in his naive brilliance, described Ashokaâs reign similarly, claiming the state provided everything citizens needed, calling him âAshoka the Great.â What else to call such English folly?
I had a bicycle then, a respectable mode of transport. When it was stolen, it was a major issue, as it was my means to fetch household goods. This mentally distressed Mrs. CPS. It was a Sunday, and by night, she was physically exhausted, admitted to the casualty ward of the nearby district government hospital with no serious ailment. I mention this to highlight that even an IG sought treatment at a government hospital. Some junior officials visited and chatted briefly.
No one at home had serious health issues. We consulted private doctors once or twice, but I had to visit a government hospital myself then. On Sundays, I swam at Trivandrumâs swimming pool. One day, the water was blackâpolluted after KSRTC boat driver candidates swam there for a recruitment test. The next day, some water was replaced and chlorinated, but after swimming, I had severe ear pain.
The following day, I went to the government hospital, visiting doctors over three days. Thatâs when Indiaâs social hierarchies became starkly clear. Most peopleâtraveling by bus or car, staying in hotels, wearing good clothes, eating well, or studying in mediocre schools and collegesâremain oblivious to Indiaâs social highs and lows. In reality, India has multiple layers of social degradation and elevation, a topic I wonât delve into now.
I arrived before 8 a.m., as the doctor was expected then, but a queue had already formed. Those in line, crushed by poverty and language hierarchies, suffered from ear, throat, or nose issues. Waiting grew tiresome. To those in the queue, the doctor was a divine figure atop Malayalamâs linguistic hierarchy. No one expressed anger at the doctorâs delay, as they awaited a glimpse of this âdivinity.â
Around 10 a.m., the doctor arrived, opened the door, and began public examinations. Patients sat on a chair by the open door, baring mouths, tongues, ears, and eyes as the doctor tugged eyelids, peered into ears, and elicited symptomsâall private medical checks conducted openly without hesitation. Those crushed by language lacked the luxury to consider privacy.
An MD student often accompanied the doctor, treating certain patients like rare gems. The doctor would demonstrate symptoms to the student, who poked, prodded, tugged ears, extended tongues, and widened eyes to validate their learning. Afterward, the doctor told the nurse to hurry patients along, citing another commitment, leading to rushed, lightning-fast checks.
I observed that those in line stood on the lowest rungs of Malayalamâs âSaar-neeâ hierarchy, while the doctor occupied its highest steps. The doctor, a compassionate figure who studied rigorously to alleviate human suffering, was divine. The patients, enduring various pains, saw the doctor as their god.
I seemed to be the only one there who sensed the doctorâs disdain and disgust for these âwretchedâ patients. If a few like me were present, we might have grabbed the doctor and forced an apology. But no such people were there. My mind, shaped by English, raced like a wild horse breaking free, it seemed.
Blaming the doctor is foolish, though. Malayalam itself dehumanizes people, not the doctor. Beating the doctor wouldnât spark social reform. Most government officials share this disdain for the public, rooted in the local language.
Banish the devilâs language and foster an English atmosphere, and doctors and ordinary people would interact at a higher level with warm, cordial words. No one would demean or elevate another, nor feel compelled to dominate.
50. Auspiciousness and inauspiciousness signs displayed by individuals
Posted: Sun Jun 22, 2025 5:34 pm
posted by VED
Letâs address the foolish delusion from the previous piece about beating a doctor to spark social reform.
In the 1990s, an incident in Calicut Medical College saw a doctor paraded through the streets with a garland of slippers in the name of social progress. It gained massive media attention. Doctors, unprepared for such an attack on their social fortress, hadnât yet organized legal defenses, it seems. The person leading this act likely faced police brutality, ruining their life.
The real culprit isnât the doctor but the feudal language systemâa demon encompassing both doctor and commoner. Beating a doctor wonât leave them defenseless; theyâll retaliate or counterattack. If multiple people attack, the doctor may falter and fall. But such events are rare in feudal language systems.
In Travancore, if lower-caste individuals defied Nair overlords or ignored their warnings, other lower-caste people found it intolerable. They know social peace in feudal languages comes from submitting to superiors. The most unbearable for them are peers who act out of place.
Another point: a government hospital queue isnât for the son of a senior official. Itâs for those conditioned by language to see the doctor as divine. Nor is it for those fluent in high-quality English.
Iâve experienced this elsewhere. If I, amidst a crowd revering a âSaar,â address them as âningalâ (you, neutral), it sparks outrage, not a revival of old England.
Social revolution requires expelling the demonic feudal language with its hypnotic allure, unleashing English like a torrent to envision a past England. Mere charlatans, lacking resolve or linguistic skill, resort to bombs, guns, explosives, street speeches, and rallies to enforce social justice and equality. If their followers donât show subservience, these âscholarsâ explode mentally.
Can such people establish social equality? It wonât happen through feudal languages or their speakers.
In feudal languages, each person holds a relative social position of elevation or degradation, encoded in the intangible software of these systems. Speaking English briefly doesnât erase this positioning. It feels like the person has stepped out of their natural place, creating unease in others. This positioning is a tangible reality, detectable and evaluated by minds shaped by these languages.
If isolated individuals defy this positioning in behavior or speech, no reform occursâonly resentment, distress, hostility, and a thirst for reaction in others. A âsmallâ person acting or becoming âgreatâ breeds contempt in feudal languages.
Feudal languages categorize things as auspicious or inauspicious signs. Edgar Thurstonâs Omens and Superstitions of Southern India notes one such belief: âA fair-skinned Paraiyan, or a dark-skinned Brahman, should not be seen first thing in the morning!ââdeemed inauspicious.
A âgreatâ person maintaining their demeanor, attire, and presence brings mental ease to others. If they adopt a âsmallâ personâs position, it causes distressâan inauspicious sign. A deformed lower-caste person brings mental comfort. A maid sitting on the floor in the kitchen is âgoodâ; sitting on a chair in the veranda feels like defilement.
âSmallâ people must stay with their kind, displaying their lowliness to bring mental ease to all. A âgreatâ personâcharming, beautiful, with lofty personalityâevokes peace. Feudal languages silently enforce such warnings.
English is entirely different, but I wonât delve into that now, as it would lead to another lengthy discussion.
Letâs move to government salaries, starting with a brief anecdote to frame it.
When Mrs. CPS settled in Deverkovil in 1982, people generally referred to her publicly as âorâ (respectful pronoun in Malabari). Rarely, some Mappila individuals used âolâ (derogatory), likely those with lower-class Mappila heritage. A few elite Mappilas used âaa aalâ (that person), sparingly. This reflects the competitive ethos feudal languages perpetuate, with constant verbal battles to control othersâ status.
Back then, Mappilas spoke with slight unrestraint, a complex topic I wonât explore now. The Malabari âorâ differs sharply from Malayalamâs âavarâ (respectful pronoun), though âavarâ can carry âorââs sense for women in Malayalam. Letâs skip that too.
No one would ask what lies in words like âolâ or âor,â as âolâ connects to a degrading web of words, unlike âor.â Words shape and control a personâs social personality, freedoms, and rightsâanother topic Iâll avoid.
Mrs. CPSâs official status elevated her to âorâ in Malabari, âavarâ in Malayalam, and âMadamâ in modern Malayalam.
About twenty years ago, a petty worker of Mrs. CPS went to a shop to buy something for her, unexpectedly needing a pricier item. He told the shopkeeper (not Mappila) it was for Mrs. CPS, promising to settle the balance later. He recounted this to me, saying the shopkeeper remarked: âWill ol have even two rupees? Iâll give you the item on credit if inji guarantees payment.â
The shopkeeperâs words, laced with competitive intent, aimed to assert social dominance, possibly reflecting a collective judgment that Mrs. CPS lacked wealth. Feudal languages fuel this constant social sizing-upâgauging land, coconut trees, Gulf income, or rent to determine addressal.
Iâve experienced this too. Strangers, miles away, confidently assessed my income. How they gauged Mrs. CPS, I donât know. If through me, her âwaywardâ son, itâs inaccurateâher three other children claim high social and financial status.
The worker shared the shopkeeperâs words with enthusiasm, likely savoring a sense of social elevation through the tale.